Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bedenim ve yüreğim tükenebilir,Ama Tanrı yüreğimde güç,Bana düşen paydır sonsuza dek.

Arapça: 

‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.

İngilizce: 

My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

Fransızca: 

Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.

Almanca: 

Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

Rusça: 

(72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.

Young's Literal Translation: 

Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion is God to the age.

King James Bible: 

My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

American King James Version: 

My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

World English Bible: 

My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.

Webster Bible Translation: 

My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

English Revised Version: 

My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart and my portion for ever.

Darby Bible Translation: 

My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.

Douay-Rheims Bible: 

For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.

Coverdale Bible: 

My flesh and my herte fayleth

American Standard Version: 

My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.

Söz ID: 

15047

Bölüm No: 

73

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

26

Söz Etiketi: