Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bütün malları tefecinin ağına düşsün,Emeğini yabancılar yağmalasın!

Arapça: 

‎ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه‎.

İngilizce: 

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

Fransızca: 

Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!

Almanca: 

Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Rusça: 

(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

Young's Literal Translation: 

An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.

King James Bible: 

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

American King James Version: 

Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labor.

World English Bible: 

Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.

Webster Bible Translation: 

Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.

English Revised Version: 

Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.

Darby Bible Translation: 

Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;

Douay-Rheims Bible: 

May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.

Coverdale Bible: 

Let there be no man to petie

American Standard Version: 

Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.

Söz ID: 

15767

Bölüm No: 

109

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: