Kutsal Kitap

Türkçe: 

O günlerde Meryem kalkıp aceleyle Yahudanın dağlık bölgesindeki bir kente gitti.

Arapça: 

فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.

İngilizce: 

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

Fransızca: 

Alors Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.

Almanca: 

Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda

Rusça: 

Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,

Weymouth New Testament: 

Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.

Young's Literal Translation: 

And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,

King James Bible: 

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

American King James Version: 

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

World English Bible: 

Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,

Webster Bible Translation: 

And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah,

English Revised Version: 

And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;

Darby Bible Translation: 

And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,

Douay-Rheims Bible: 

And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.

Coverdale Bible: 

And Mary arose in those dayes

American Standard Version: 

And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;

Söz ID: 

24933

Bölüm No: 

1

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

39