Teilim

Türkçe:

RAB onlara yardım eder, kurtarır onları,Kötülerin elinden alıp özgür kılar,Çünkü kendisine sığınırlar.

İngilizce:

And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

Fransızca:
L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.
Almanca:
Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von den Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.
Rusça:
(36:40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
Arapça:
‎ويعينهم الرب وينجيهم. ينقذهم من الاشرار ويخلصهم لانهم احتموا به
Türkçe:

Ya RAB, öfkelenip azarlama beni,Gazapla yola getirme!

İngilizce:

{A Psalm of David, to bring to remembrance.} O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

Fransızca:
Psaume de David. Pour rappeler au souvenir. Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ta fureur!
Almanca:
Ein Psalm Davids zum Gedächtnis.
Rusça:
(37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
Arapça:
مزمور لداود للتذكير‎. ‎يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك
Türkçe:

Okların içime saplandı,Elin üzerime indi.

İngilizce:

For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

Fransızca:
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Almanca:
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Rusça:
(37:3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Arapça:
لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك‎.
Türkçe:

Öfken yüzünden sağlığım bozuldu,Günahım yüzünden rahatım kaçtı.

İngilizce:

There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.

Fransızca:
Il n'y a rien de bon dans ma chair, à cause de ta fureur, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
Almanca:
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
Rusça:
(37:4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Arapça:
‎ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي
Türkçe:

Çünkü suçlarım başımdan aştı,Taşınmaz bir yük gibi sırtımda ağırlaştı.

İngilizce:

For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

Fransızca:
Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
Almanca:
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
Rusça:
(37:5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
Arapça:
لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل‎.
Türkçe:

Akılsızlığım yüzündenYaralarım iğrenç, irinli.

İngilizce:

My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.

Fransızca:
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
Almanca:
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
Rusça:
(37:6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Arapça:
‎قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي‎.
Türkçe:

Eğildim, iki büklüm oldum,Gün boyu yaslı dolaşıyorum.

İngilizce:

I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

Fransızca:
Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
Almanca:
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Rusça:
(37:7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
Arapça:
‎لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا‎.
Türkçe:

Çünkü belim ateş içinde,Sağlığım bozuk.

İngilizce:

For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

Fransızca:
Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien de bon dans ma chair.
Almanca:
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Rusça:
(37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Arapça:
‎لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة‎.
Türkçe:

Tükendim, ezildim alabildiğine,İnliyorum yüreğimin acısından.

İngilizce:

I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

Fransızca:
Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
Almanca:
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
Rusça:
(37:9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
Arapça:
‎خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي
Türkçe:

Ya Rab, bütün özlemlerimi bilirsin,İniltilerim senden gizli değil.

İngilizce:

Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

Fransızca:
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Almanca:
Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Rusça:
(37:10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
Arapça:
يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك‎.

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.