Arapça:
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Çeviriyazı:
veinnâ lenaḥnü-lmüsebbiḥûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler.
Diyanet İşleri:
Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz."
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve şüphe yok ki biz, mabudumuzu tenzih ederiz elbet.
Şaban Piriş:
Ve yine biz, tesbih edicileriz.
Edip Yüksel:
Biz, anıp yüceltenleriz.
Ali Bulaç:
“Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz.”
Suat Yıldırım:
Allah'ı zikredip O’nu tenzih edenler biziz.” [21,26-29]
Ömer Nasuhi Bilmen:
37:165
Yaşar Nuri Öztürk:
O durmadan tespih edenler elbette biziz.
Bekir Sadak:
Onlar suphesiz yardim goreceklerdir.
İbni Kesir:
37:165
Adem Uğur:
Ve şüphesiz Allah´ı tesbih ederiz.
İskender Ali Mihr:
Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah´ı) tesbih edenleriz.
Celal Yıldırım:
Ve şüphesiz bizler durmadan tesbîh ederiz,» (derler).
Tefhim ul Kuran:
«Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz.»
Fransızca:
et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah].
İspanyolca:
Sí, somos nosotros los que glorifican».
İtalyanca:
In verità siamo noi che glorifichiamo Allah!»..
Almanca:
Und gewiß, wir sind doch die Lobpreisenden.
Çince:
我们必定是赞颂真主的。
Hollandaca:
Gods bevelen afwachtende, en wij verkondigen den goddelijken lof.
Rusça:
Воистину, мы прославляем Аллаха".
Somalice:
Waana tasbiixsanaa (qadarinEebe).
Swahilice:
Na hakika sisi ndio wenye kusabihi kutakasa.
Uygurca:
بىز ھەقىقەتەن (اﷲ قا) تەسبىھ ئېيتقۇچىلارمىز»
Japonca:
慎んで(アッラーを)讃え唱念します。」
Arapça (Ürdün):
«وإنا لنحن المسبحون» المنزهون الله عما لا يليق به.
Hintçe:
और हम तो यक़ीनी (उसकी) तस्बीह पढ़ा करते हैं
Tayca:
และแท้จริง เรานั้นเป็นผู้แซ่ซ้องสดุดีอัลลอฮฺ
İbranice:
ואכן אנחנו המשבחים (את אלוהים)
Hırvatça:
i samo Njega slavimo i veličamo!
Rumence:
Noi suntem cei care Îl preamărim.”
Transliteration:
Wainna lanahnu almusabbihoona
Türkçe:
O durmadan tespih edenler elbette biziz.
Sahih International:
And indeed, we are those who exalt Allah."
İngilizce:
And we are verily those who declare (Allah's) glory!
Azerbaycanca:
Və (Allahı) təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyirik.
Süleyman Ateş:
Biziz, o tesbih edenler, biz.
Diyanet Vakfı:
"Ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz."
Erhan Aktaş:
“Biziz biz, tesbih(1) edenler.”
Kral Fahd:
ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.
Hasan Basri Çantay:
Biziz o tesbîh edenler de mutlak biz.
Muhammed Esed:
ve şüphesiz biz de O´nun sınırsız şanını yüceltiriz!"
Gültekin Onan:
37:165
Ali Fikri Yavuz:
Ve Muhakkak ki biz, (Allah’ı şanına lâyık olmayan şeylerden) tenzih edenleriz.”
Portekizce:
E por certo que somos os glorificadores (de Deus).
İsveççe:
och vi som prisar [Hans] härlighet!"
Farsça:
و ما خود تسبیح کنندگانیم.
Kürtçe:
وە بێگومان ئێمەین ھەمیشە تەسبیحات وزیکر ویادی ئەو دەکەین
Özbekçe:
Ва, албатта, бизлар тасбиҳ айтгувчилармиз.
Malayca:
"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)!"
Arnavutça:
dhe ne jemi ata që i lutemi Atij (Perëndisë)!
Bulgarca:
и ние сме прославящите.”
Sırpça:
и само Њега славимо и величамо!
Çekçe:
a také ti, kdož Pána svého oslavují!
Urduca:
اور تسبیح کرنے والے ہیں"
Tacikçe:
Ва албатта мо тасбеҳгӯяндагонем».
Tatarca:
Вә без Аллаһу тәгаләгә даим тәсбихләр әйтәбез.
Endonezyaca:
Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih (kepada Allah).
Amharca:
እኛም (አላህን) አጥሪዎቹ እኛ ነን፡፡
Tamilce:
இன்னும், நிச்சயமாக நாங்கள்தான் (அல்லாஹ்வை) துதித்து தொழுபவர்கள்.
Korece:
하나님을 찬미하는 자들이라
Vietnamca:
“Và quả thật, chúng tôi luôn tán dương Ngài.”
Ayet Linkleri: