Türkçe:
Tanrının size bağışladığı olağanüstü lütuftan dolayı sizler için dua ediyor, sizi özlüyorlar.
Arapça:
İngilizce:
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
while they themselves also in supplications on your behalf pour out their longing love towards you because of God's surpassing grace which is resting upon you.
Young's Literal Translation:
and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;
King James Bible:
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
American King James Version:
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
World English Bible:
while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
Webster Bible Translation:
And by their prayer for you, who long after you, for the exceeding grace of God in you.
English Revised Version:
while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.
Darby Bible Translation:
and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God which is upon you.
Douay-Rheims Bible:
And in their praying for you, being desirous of you, because of the excellent grace of God in you.
Coverdale Bible:
and in their prayer for you
American Standard Version:
while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.