Türkçe:
RAB, "Bayramlar için çektiğiniz özlemleri sona erdireceğim" diyor,"Bunlar sizin için ağırlık ve utançtır.Sizi ezenlerin tümünü cezalandıracağım o gün.Düşkünleri kurtaracak, sürgünleri toplayacağım.Utanç içinde kaldıkları bütün ülkelerdeOnları yüceltip onurlandıracağım.O zaman sizi toplayıp yurdunuza geri getireceğim.Göreceksiniz, sizi yeniden bayındır kılacak,Dünyanın bütün halkları arasında yüceltip onurlandıracağım."
Arapça:
İngilizce:
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.
King James Bible:
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
American King James Version:
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
World English Bible:
I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
Webster Bible Translation:
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
English Revised Version:
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: to whom the burden upon her was a reproach.
Darby Bible Translation:
I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden unto them.
Douay-Rheims Bible:
The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them.
Coverdale Bible:
Soch as haue bene in heuynesse
American Standard Version:
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach.