Kutsal Kitap

Türkçe: 

Her Şeye Egemen RAB diyor ki, "Daha birçok halk, birçok kentte yaşayanlar gelecek.

Arapça: 

هكذا قال رب الجنود سيأتي شعوب بعد وسكان مدن كثيرة.

İngilizce: 

Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

Fransızca: 

Ainsi a dit l'Éternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants de plusieurs villes;

Almanca: 

So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viel Völker und vieler Städte Bürger,

Rusça: 

Так говорит Господь Саваоф: еще будут приходить народы и жители многих городов;

Young's Literal Translation: 

Thus said Jehovah of Hosts: Yet come do peoples, and inhabitants of many cities,

King James Bible: 

Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

American King James Version: 

Thus said the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

World English Bible: 

Thus says Yahweh of Armies: |Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;

Webster Bible Translation: 

Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

English Revised Version: 

Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities:

Darby Bible Translation: 

Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities;

Douay-Rheims Bible: 

Thus saith the Lord of hosts, until people come, and dwell in many cities,

Coverdale Bible: 

Thus saieth the LORDE of hoostes: There shall yet come people

American Standard Version: 

Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass , that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;

Söz ID: 

22997

Bölüm No: 

8

Book Id: 

38

Bölümdeki Söz No: 

20