اغني للرب لانه احسن اليّ
Ezgiler söyleyeceğim sana, ya RAB,Çünkü iyilik ettin bana.
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'aura fait du bien.
Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freuet sich, daß du so gerne hilfest. Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.
(12:6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.
لامام المغنين. لداود. قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا بافعالهم. ليس من يعمل صلاحا.
Akılsız içinden, "Tanrı yok!" der.İnsanlar bozuldu, iğrençlik aldı yürüdü,İyilik eden yok.
{To the chief Musician, A Psalm of David.} The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
Au maître-chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen. Da ist keiner, der Gutes tue.
(13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро.
الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله.
RAB göklerden bakar oldu insanlara,Akıllı, Tanrıyı arayan biri var mı diye.
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
L'Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu.
Der HERR schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.
(13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد
Hepsi saptı,Tümü yozlaştı,İyilik eden yok,Bir kişi bile!
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
Ils se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
(13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
ألم يعلم كل فاعلي الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والرب لم يدعوا.
Suç işleyenlerin hiçbiri görmüyor mu?Halkımı ekmek yer gibi yiyor,RABbe yakarmıyorlar.
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point l'Éternel.
Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, aber den HERRN rufen sie nicht an?
(13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
هناك خافوا خوفا لان الله في الجيل البار.
Dehşete düşecekler yeryüzünde,Çünkü Tanrı doğruların yanındadır.
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
C'est là qu'ils trembleront d'épouvante; car Dieu est au milieu de la race juste.
Daselbst fürchten sie sich; aber Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.
(13:5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.
رأي المسكين ناقضتم لان الرب ملجأه.
Mazlumun tasarılarını boşa çıkarırdınız,Ama RAB onun sığınağıdır.
Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
Vous faites honte au conseil de l'affligé, parce qu'il a fait de l'Éternel son refuge!
Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.
(13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الرب سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل
Keşke İsrail'in kurtuluşu Siyon'dan gelse!RAB halkını eski gönencine kavuşturunca,Yakup soyu sevinecek, İsrail halkı coşacak.
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Oh! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
Ach, daß die Hilfe aus Zion über Israel käme, und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.
(13:7) „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
مزمور لداود. يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك.
Ya RAB, çadırına kim konuk olabilir?Kutsal dağında kim oturabilir?
{A Psalm of David.} LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
Psaume de David. Éternel, qui séjournera dans ton tabernacle? Qui habitera sur la montagne de ta sainteté?
Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
(14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
السالك بالكمال والعامل الحق والمتكلم بالصدق في قلبه.
Kusursuz yaşam süren, adil davranan,Yürekten gerçeği söyleyen.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
C'est celui qui marche dans l'intégrité, et qui pratique la justice; qui dit la vérité telle qu'elle est en son cœur;
Wer ohne Wandel einhergehet und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;
(14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;
Sayfalar
