Yeşaya Kitabı

Türkçe:

"Kurbanlarınızın sayısı çokmuş,Bana ne?" diyor RAB,"Yakmalık koç sunularına,Besili hayvanların yağına doydum.Boğa, kuzu, teke kanı değil istediğim.

İngilizce:

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

Fransızca:
Qu'ai-je à faire, dit l'Éternel, de la multitude de vos sacrifices? Je suis rassasié d'holocaustes de béliers et de la graisse des veaux gras; je ne prends point plaisir au sang des taureaux, ni des agneaux, ni des boucs.
Almanca:
Was soll mir die Menge eurer Opfer? spricht der HERR. Ich bin satt der Brandopfer von Widdern und des Fetten von den Gemästeten und habe keine Lust zum Blut der Farren, der Lämmer und Böcke.
Rusça:
К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.
Arapça:
لماذا لي كثرة ذبائحكم يقول الرب. اتخمت من محرقات كباش وشحم مسمنات. وبدم عجول وخرفان وتيوس ما اسر.
Türkçe:

Huzuruma geldiğinizdeAvlularımı çiğnemenizi mi istedim sizden?

İngilizce:

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

Fransızca:
Quand vous venez vous présenter devant ma face, qui vous demande de fouler mes parvis?
Almanca:
Wenn ihr hereinkommet zu erscheinen vor mir, wer fordert solches von euren Händen, daß ihr auf meinen Vorhof tretet?
Rusça:
Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
Arapça:
حينما تأتون لتظهروا امامي من طلب هذا من ايديكم ان تدوسوا دوري.
Türkçe:

Anlamsız sunular getirmeyin artık.Buhurdan iğreniyorum.Kötülük dolu törenlere,Yeni Ay, Şabat Günü kutlamalarınaVe düzenlediğiniz toplantılara dayanamıyorum.

İngilizce:

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

Fransızca:
Ne continuez plus d'apporter des offrandes vaines; j'ai en horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l'assemblée; je ne puis souffrir ensemble le crime et les solennités.
Almanca:
Bringet nicht mehr Speisopfer so vergeblich! Das Räuchwerk ist mir ein Greuel; der Neumonden und Sabbate, da ihr zusammenkommet und Mühe und Angst habt, deren mag ich nicht.
Rusça:
Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня;новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие – и празднование!
Arapça:
لا تعودوا تأتون بتقدمة باطلة. البخور هو مكرهة لي. راس الشهر والسبت ونداء المحفل. لست اطيق الاثم والاعتكاف.
Türkçe:

Yeni Ay törenlerinizden, bayramlarınızdan nefret ediyorum.Bunlar bana yük oldu,Onları taşımaktan yoruldum.

İngilizce:

Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

Fransızca:
Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles me sont à charge; je suis las de les supporter.
Almanca:
Meine Seele ist feind euren Neumonden und Jahrzeiten; ich bin derselbigen überdrüssig; ich bin's müde zu leiden.
Rusça:
Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
Arapça:
رؤوس شهوركم واعيادكم بغضتها نفسي. صارت علي ثقلا. مللت حملها.
Türkçe:

"Ellerinizi açıp bana yakardığınızdaGözlerimi sizden kaçıracağım.Ne kadar çok dua ederseniz edin dinlemeyeceğim.Elleriniz kan dolu.

İngilizce:

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

Fransızca:
Quand vous étendez vos mains, je cache mes yeux de vous; quand vous multipliez les prières, je n'écoute point. Vos mains sont pleines de sang.
Almanca:
Und wenn ihr schon eure Hände ausbreitet, verberge ich doch meine Augen von euch; und ob ihr schon viel betet, höre ich euch doch nicht; denn eure Hände sind voll Bluts.
Rusça:
И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.
Arapça:
فحين تبسطون ايديكم استر عينيّ عنكم وان كثرتم الصلاة لا اسمع. ايديكم ملآنة دما.
Türkçe:

Yıkanıp temizlenin,Kötülük yaptığınızı gözüm görmesin,Kötülük etmekten vazgeçin.

İngilizce:

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

Fransızca:
Lavez-vous, nettoyez-vous! Otez de devant mes yeux la malice de vos actions.
Almanca:
Waschet, reiniget euch, tut euer böses Wesen von meinen Augen, lasset ab vom Bösen!
Rusça:
Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
Arapça:
اغتسلوا تنقوا اعزلوا شر افعالكم من امام عينيّ كفوا عن فعل الشر
Türkçe:

İyilik etmeyi öğrenin,Adaleti gözetin, zorbayı yola getirin,Öksüzün hakkını verin,Dul kadını savunun."

İngilizce:

Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.

Fransızca:
Cessez de mal faire; apprenez à bien faire; recherchez la droiture; protégez l'opprimé, faites droit à l'orphelin, défendez la veuve.
Almanca:
Lernet Gutes tun, trachtet nach Recht, helfet dem Unterdrückten, schaffet dem Waisen Recht und helfet der Witwen Sache!
Rusça:
научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
Arapça:
تعلموا فعل الخير اطلبوا الحق انصفوا المظلوم اقضوا لليتيم حاموا عن الارملة.
Türkçe:

RAB diyor ki,"Gelin, şimdi davamızı görelim.Günahlarınız sizi kana boyamış bile olsaKar gibi ak pak olacaksınız.Elleriniz kırmız böceği gibi kızıl olsa daYapağı gibi bembeyaz olacak.

İngilizce:

Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

Fransızca:
Venez maintenant et débattons nos droits, dit l'Éternel. Quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront comme la laine.
Almanca:
So kommt dann und laßt uns miteinander rechten, spricht der HERR. Wenn teure Sünde gleich blutrot ist, soll sie doch schneeweiß werden, und wenn sie gleich ist wie Rosinfarbe, soll sie doch wie Wolle werden.
Rusça:
Тогда придите – и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши,как багряное, – как снег убелю; если будут красны, какпурпур, – как волну убелю.
Arapça:
هلم نتحاجج يقول الرب. ان كانت خطاياكم كالقرمز تبيض كالثلج. ان كانت حمراء كالدودي تصير كالصوف.
Türkçe:

İstekli olur, söz dinlerseniz,Ülkenin en iyi ürünlerini yiyeceksiniz.

İngilizce:

If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

Fransızca:
Si vous obéissez volontairement, vous mangerez le meilleur du pays.
Almanca:
Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.
Rusça:
Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;
Arapça:
ان شئتم وسمعتم تأكلون خير الارض.
Türkçe:

Ama direnip başkaldırırsanız,Kılıç sizi yiyip bitirecek."Bunu söyleyen RABdir.

İngilizce:

But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Fransızca:
Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé.
Almanca:
Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN sagt es.
Rusça:
если же отречетесь и будете упорствовать, то мечпожрет вас: ибо уста Господни говорят.
Arapça:
وان أبيتم وتمردتم تؤكلون بالسيف لان فم الرب تكلم

Sayfalar

Yeşaya Kitabı beslemesine abone olun.