الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.
Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, qui sont au-dessus de vous dans le Seigneur, et qui vous exhortent,
Wir bitten euch aber, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا.
Yaptıkları işten ötürü onlara sınırsız saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Et d'avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Nous vous en prions aussi, frères, reprenez ceux qui sont déréglés, consolez ceux qui ont le cœur abattu, supportez les faibles, et soyez patients envers tous.
Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
افرحوا كل حين.
Her zaman sevinin.
Rejoice evermore.
Soyez toujours joyeux.
Seid allezeit fröhlich!
Всегда радуйтесь.
صلّوا بلا انقطاع.
Sürekli dua edin.
Pray without ceasing.
Priez sans cesse.
Betet ohne Unterlaß!
Непрестанно молитесь.
اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrının Mesih İsada sizin için istediği budur.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
لا تطفئوا الروح.
Ruhu söndürmeyin.
Quench not the Spirit.
N'éteignez point l'Esprit.
Den Geist dämpfet nicht!
Духа не угашайте.
Sayfalar
