Selanikliler'e Birinci Mektup

Arapça:

الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.

Türkçe:

Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım.

İngilizce:

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Fransızca:

Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Almanca:

der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

Rusça:

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

Arapça:

لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا

Türkçe:

Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.

İngilizce:

Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

Fransızca:

C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.

Almanca:

Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.

Rusça:

Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

Arapça:

ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم

Türkçe:

Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.

İngilizce:

And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

Fransızca:

Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, qui sont au-dessus de vous dans le Seigneur, et qui vous exhortent,

Almanca:

Wir bitten euch aber, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.

Rusça:

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

Arapça:

وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا.

Türkçe:

Yaptıkları işten ötürü onlara sınırsız saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.

İngilizce:

And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

Fransızca:

Et d'avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

Almanca:

Habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

Rusça:

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

Arapça:

ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع.

Türkçe:

Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.

İngilizce:

Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

Fransızca:

Nous vous en prions aussi, frères, reprenez ceux qui sont déréglés, consolez ceux qui ont le cœur abattu, supportez les faibles, et soyez patients envers tous.

Almanca:

Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.

Rusça:

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

Arapça:

انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع.

Türkçe:

Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.

İngilizce:

See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

Fransızca:

Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

Almanca:

Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.

Rusça:

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

Arapça:

افرحوا كل حين.

Türkçe:

Her zaman sevinin.

İngilizce:

Rejoice evermore.

Fransızca:

Soyez toujours joyeux.

Almanca:

Seid allezeit fröhlich!

Rusça:

Всегда радуйтесь.

Arapça:

صلّوا بلا انقطاع.

Türkçe:

Sürekli dua edin.

İngilizce:

Pray without ceasing.

Fransızca:

Priez sans cesse.

Almanca:

Betet ohne Unterlaß!

Rusça:

Непрестанно молитесь.

Arapça:

اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.

Türkçe:

Her durumda şükredin. Çünkü Tanrının Mesih İsada sizin için istediği budur.

İngilizce:

In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

Fransızca:

Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.

Almanca:

Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

Rusça:

За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

Arapça:

لا تطفئوا الروح.

Türkçe:

Ruhu söndürmeyin.

İngilizce:

Quench not the Spirit.

Fransızca:

N'éteignez point l'Esprit.

Almanca:

Den Geist dämpfet nicht!

Rusça:

Духа не угашайте.

Sayfalar

Selanikliler'e Birinci Mektup beslemesine abone olun.