Selanikliler'e Birinci Mektup

Arapça:

لذلك عزوا بعضكم بعضا بهذا الكلام

Türkçe:

İşte birbirinizi bu sözlerle teselli edin.

İngilizce:

Wherefore comfort one another with these words.

Fransızca:

C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles.

Almanca:

So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander!

Rusça:

Итак утешайте друг друга сими словами.

Açıklama:
Arapça:

واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها.

Türkçe:

Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.

İngilizce:

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

Fransızca:

Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

Almanca:

Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not, euch zu schreiben.

Rusça:

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

Açıklama:
Arapça:

لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء.

Türkçe:

Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rabbin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.

İngilizce:

For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.

Fransızca:

Vous savez bien, en effet, vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

Almanca:

Denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.

Rusça:

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень такпридет, как тать ночью.

Açıklama:
Arapça:

لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون.

Türkçe:

İnsanlar, "Her şey esenlik ve güvenlik içinde" dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.

İngilizce:

For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

Fransızca:

Car lorsqu'ils diront: Paix et sûreté! alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent la femme enceinte; et ils n'échapperont point.

Almanca:

Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr! so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleich wie der Schmerz ein schwanger Weib, und werden nicht entfliehen.

Rusça:

Ибо, когда будут говорить: „мир ибезопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.

Açıklama:
Arapça:

واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص.

Türkçe:

Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.

İngilizce:

But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

Fransızca:

Mais quant à vous, frères, vous n'êtes point dans les ténèbres, pour que ce jour-là vous surprenne comme un voleur.

Almanca:

Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

Rusça:

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

Açıklama:
Arapça:

جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة.

Türkçe:

Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.

İngilizce:

Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

Fransızca:

Vous êtes tous des enfants de la lumière, et des enfants du jour; nous n'appartenons point à la nuit, ni aux ténèbres.

Almanca:

Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

Rusça:

Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не сыны ночи, ни тьмы.

Açıklama:
Arapça:

فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح.

Türkçe:

Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.

İngilizce:

Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

Fransızca:

Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons restreints.

Almanca:

So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.

Rusça:

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

Açıklama:
Arapça:

لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون.

Türkçe:

Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.

İngilizce:

For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

Fransızca:

Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, sont ivres la nuit.

Almanca:

Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.

Rusça:

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

Açıklama:
Arapça:

واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص.

Türkçe:

Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.

İngilizce:

But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

Fransızca:

Mais nous qui sommes du jour, soyons restreints, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l'espérance du salut.

Almanca:

Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.

Rusça:

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

Açıklama:
Arapça:

لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح

Türkçe:

Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.

İngilizce:

For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

Fransızca:

Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Almanca:

Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesum Christum,

Rusça:

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

Açıklama:

Sayfalar

Selanikliler'e Birinci Mektup beslemesine abone olun.