Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tersine, konuksever, iyiliksever, sağduyulu, adil, pak, kendini denetleyebilen biri olmalı.

Arapça: 

بل مضيفا للغرباء محبا للخير متعقلا بارا ورعا ضابطا لنفسه

İngilizce: 

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

Fransızca: 

Mais, au contraire, hospitalier, aimant les gens de bien, prudent, juste, saint, tempérant,

Almanca: 

sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch

Rusça: 

но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,

Weymouth New Testament: 

but hospitable to strangers, a lover of goodness, sober-minded, upright, saintly, self-controlled;

Young's Literal Translation: 

but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,

King James Bible: 

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

American King James Version: 

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

World English Bible: 

but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled;

Webster Bible Translation: 

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

English Revised Version: 

but given to hospitality, a lover of good, soberminded, just, holy, temperate;

Darby Bible Translation: 

but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate,

Douay-Rheims Bible: 

But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent:

Coverdale Bible: 

but harbarous

American Standard Version: 

but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;

Söz ID: 

29901

Bölüm No: 

1

Book Id: 

56

Bölümdeki Söz No: 

8