ترنيمة المصاعد. لداود. فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب.
Bana: "RABbin evine gidelim" dendikçeSevinirim.
{A Song of degrees of David.} I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
Cantique de Maaloth, de David. Je me réjouis lorsqu'on me dit: Allons à la maison de l'Éternel!
Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen,
(121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".
تقف ارجلنا في ابوابك يا اورشليم.
Ayaklarımız senin kapılarında,Ey Yeruşalim!
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Nos pieds s'arrêtent dans tes portes, ô Jérusalem!
und daß unsere Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem.
(121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, –
اورشليم المبنية كمدينة متصلة كلها
Bitişik nizamda kurulmuş bir kenttirYeruşalim!
Jerusalem is builded as a city that is compact together:
Jérusalem, qui es bâtie comme une ville aux édifices pressés.
ist gebauet, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
(121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
حيث صعدت الاسباط اسباط الرب شهادة لاسرائيل ليحمدوا اسم الرب.
Oymaklar çıkar oraya, RABbin oymakları,İsraile verilen öğüt uyarınca,RABbin adına şükretmek için.
Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, ce qui est un témoignage en Israël, pour célébrer le nom de l'Éternel.
da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des HERRN, zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
(121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.
لانه هناك استوت الكراسي للقضاء كراسي بيت داود.
Çünkü orada yargı tahtları,Davut soyunun tahtları kurulmuştur.
For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
C'est là que sont dressés les trônes pour la justice, les trônes pour la maison de David.
Denn daselbst sitzen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
(121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
اسالوا سلامة اورشليم. ليسترح محبوك.
Esenlik dileyin Yeruşalime:"Huzur bulsun seni sevenler!
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
Priez pour la paix de Jérusalem! Que ceux qui t'aiment jouissent de la paix!
Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben!
(121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!
ليكن سلام في ابراجك راحة في قصورك.
Surlarına esenlik,Saraylarına huzur egemen olsun!"
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
Que la paix soit dans tes murs, et le repos dans tes palais!
Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
(121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих!
من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك.
Kardeşlerim, dostlarım için,"Esenlik olsun sana!" derim.
For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
(121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"
من اجل بيت الرب الهنا التمس لك خيرا
Tanrımız RAB'bin evi içinİyilik dilerim sana.
Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
A cause de la maison de l'Éternel notre Dieu, je chercherai ton bien.
Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.
(121:9) Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.
