لسليمان. اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك.
Ey Tanrı, adaletini krala,Doğruluğunu kral oğluna armağan et.
{A Psalm for Solomon.} Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
Au sujet de Salomon. Ö Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
Des Salomo. Gott, gib dein Gericht dem Könige und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
(71:1) Псалом Давида. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق.
Senin halkını doğrulukla,Mazlum kullarını adilce yargılasın!
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
daß er dein Volk bringe zur Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
(71:2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر.
Dağlar, tepeler,Halka adilce gönenç getirsin!
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Les montagnes et les coteaux produiront la paix pour le peuple, par l'effet de la justice.
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
(71:3) да принесут горы мир людям и холмы правду;
يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم.
Mazlumlara hakkını versin,Yoksulların çocuklarını kurtarsın,Zalimleriyse ezsin!
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zerschmeißen.
(71:4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, –
يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور.
Güneş ve ay durdukça,Kral kuşaklar boyunca yaşasın; metin "Kuşaklar boyunca senden korksunlar."
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währet, von Kind zu Kindeskindern.
(71:5) и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض.
Yeni biçilmiş çayıra düşen yağmur gibi,Toprağı sulayan bereketli yağmurlar gibi olsun!
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
Il sera comme la pluie descendant sur l'herbe coupée, comme une pluie menue arrosant la terre.
Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
(71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر.
Onun günlerinde doğruluk serpilip gelişsin,Ay ışıdığı sürece esenlik artsın!
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Zu seinen Zeiten wird blühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
(71:7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض
Egemenlik sürsün denizden denize,Fırattan yeryüzünün ucuna dek!
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Wasser an bis zur Welt Ende.
(71:8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب.
Çöl kabileleri diz çöksün önünde,Düşmanları toz yalasın.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
(71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية.
Tarşişin ve kıyı ülkelerinin krallarıOna haraç getirsin,Saba ve Seva kralları armağanlar sunsun!
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
Die Könige am Meer und in den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
(71:10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
Sayfalar
