مزمور تسبيحة. ليوم السبت. حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي.
Ya RAB, sana şükretmek,Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek,Sabah sevgini,Gece sadakatini,On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel!
{A Psalm or Song for the sabbath day.} It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat. C'est une bonne chose de remercier l'Éternel, et de chanter des louanges à ton nom, ô Très-Haut!
Ein Psalmlied auf den Sabbattag.
(91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,
ان يخبر برحمتك في الغداة وامانتك كل ليلة
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
D'annoncer le matin ta bonté bienséante et chaque soir ta fidélité;
Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster,
(91:3) возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
على ذات عشرة اوتار وعلى الرباب على عزف العود.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe!
des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen,
(91:4) на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
لانك فرحتني يا رب بصنائعك. باعمال يديك ابتهج.
Çünkü yaptıklarınla beni sevindirdin, ya RAB,Ellerinin işi karşısında sevinç ilahileri okuyorum.
For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
Car, ô Éternel, tu m'as réjoui par tes oeuvres; je me réjouirai des ouvrages de tes mains.
auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
(91:5) Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
ما اعظم اعمالك يا رب واعمق جدا افكارك.
Yaptıkların ne büyüktür, ya RAB,Düşüncelerin ne derin!
O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
Que tes oeuvres sont grandes, ô Éternel! tes pensées sont merveilleusement profondes!
Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.
(91:6) Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
الرجل البليد لا يعرف والجاهل لا يفهم هذا.
Aptal insan bilemez,Budala akıl erdiremez:
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
L'homme dépourvu de sens n'y connaît rien, et l'insensé ne comprend pas ceci:
HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
(91:7) Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
اذا زها الاشرار كالعشب وازهر كل فاعلي الاثم فلكي يبادوا الى الدهر.
Kötüler mantar gibi bitse,Suçlular pıtrak gibi açsa bile,Bu onların sonsuza dek yok oluşu demektir.
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Que les méchants croissent comme l'herbe et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être détruits à jamais.
Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
(91:8) Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, –
اما انت يا رب فمتعال الى الابد.
Ama sen sonsuza dek yücesin, ya RAB.
But thou, LORD, art most high for evermore.
Mais toi, Éternel, tu es hautement élevé à toujours.
Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilget werden immer und ewiglich.
(91:9) Ты, Господи, высок во веки!
لانه هوذا اعداؤك يا رب لانه هوذا اعداؤك يبيدون. يتبدد كل فاعلي الاثم.
Ya RAB, düşmanların kesinlikle,Evet, kesinlikle yok olacak,Suç işleyen herkes dağılacak.
For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
Car voici, tes ennemis, ô Éternel, car voici, tes ennemis périront; tous ceux qui pratiquent l'iniquité seront dispersés.
Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibest ewiglich.
(91:10) Ибо вот, враги Твои, Господи, – вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
وتنصب مثل البقر الوحشي قرني. تدهنت بزيت طري.
Beni yaban öküzü kadar güçlü kıldın,Taze zeytinyağını başıma döktün.
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Mais tu me fais lever la tête comme le buffle; je suis oint avec une huile fraîche.
Denn siehe, deine Feinde, HERR, siehe, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreuet werden.
(91:11) а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежимелеем;
Sayfalar
