مزمور لآساف. الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي.
Tanrı yerini aldı tanrısal kurulda,Yargısını açıklıyor ilahların ortasında:
{A Psalm of Asaph.} God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée des puissants; il juge au milieu des dieux (Elohim).
Ein Psalm Assaphs. Gott stehet in der Gemeine Gottes und ist Richter unter den Göttern.
(81:1) Псалом Асафа. Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд:
حتى متى تقضون جورا وترفعون وجوه الاشرار. سلاه.
"Ne zamana dek haksız karar verecek,Kötüleri kayıracaksınız?
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
Jusqu'à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants?
Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? Sela.
(81:2) доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
اقضوا للذليل ولليتيم. انصفوا المسكين والبائس.
Zayıfın, öksüzün davasını savunun,Mazlumun, yoksulun hakkını arayın.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre.
Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht!
(81:3) Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
نجوا المسكين والفقير. من يد الاشرار انقذوا
Zayıfı, düşkünü kurtarın,Onları kötülerin elinden özgür kılın."
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants.
den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt!
(81:4) избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
لا يعلمون ولا يفهمون. في الظلمة يتمشون. تتزعزع كل أسس الارض.
Bilmiyor, anlamıyorlar,Karanlıkta dolaşıyorlar. Yeryüzünün temelleri sarsılıyor.
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.
(81:5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
انا قلت انكم آلهة وبنو العلي كلكم.
" 'Siz ilahlarsınız' diyorum,'Yüceler Yücesinin oğullarısınız hepiniz!'
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
J'ai dit: Vous êtes des dieux (Elohim=des puissants), vous êtes tous des fils du Très-Haut;
Ich habe wohl gesagt: Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten;
(81:6) Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы;
لكن مثل الناس تموتون وكاحد الرؤساء تسقطون.
Yine de insanlar gibi öleceksiniz,Sıradan bir önder gibi düşeceksiniz!"
But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
Toutefois vous mourrez comme Adam, et vous qui êtes les principaux, vous tomberez comme un autre.
aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.
(81:7) но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
قم يا الله. دن الارض. لانك انت تمتلك كل الامم
Kalk, ey Tanrı, yargıla yeryüzünü!Çünkü bütün uluslar senindir.
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations.
Gott, mache dich auf und richte das Land; denn du bist Erbherr über alle Heiden.
(81:8) Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешьвсе народы.
