Bölüm 77

Arapça:

لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور‎. ‎صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ‎.

Türkçe:

Yüksek sesle Tanrıya yakarıyorum,Haykırıyorum beni duysun diye.

İngilizce:

{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.} I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

Fransızca:

Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.

Almanca:

Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen.

Rusça:

(76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.

Açıklama:
Arapça:

‎في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية‎.

Türkçe:

Sıkıntılı günümde Rabbe yönelir,Gece hiç durmadan ellerimi açarım,Gönlüm avunmaz bir türlü.

İngilizce:

In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

Fransızca:

Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.

Almanca:

Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhöret mich.

Rusça:

(76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.

Açıklama:
Arapça:

‎اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه

Türkçe:

Tanrıyı anımsayınca inlerim,Düşündükçe içim daralır.

İngilizce:

I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

Fransızca:

Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).

Almanca:

In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

Rusça:

(76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.

Açıklama:
Arapça:

امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم‎.

Türkçe:

Açık tutuyorsun göz kapaklarımı,Sıkıntıdan konuşamıyorum.

İngilizce:

Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

Fransızca:

Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.

Almanca:

Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.

Rusça:

(76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

Açıklama:
Arapça:

‎تفكرت في ايام القدم السنين الدهرية‎.

Türkçe:

Geçmiş günleri,Yıllar öncesini düşünüyorum.

İngilizce:

I have considered the days of old, the years of ancient times.

Fransızca:

Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.

Almanca:

Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

Rusça:

(76:6) Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ;

Açıklama:
Arapça:

‎اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث‎.

Türkçe:

Gece ilahilerimi anacağım,Kendi kendimle konuşacağım,İnceden inceye soracağım:

İngilizce:

I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

Fransızca:

Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.

Almanca:

Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

Rusça:

(76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:

Açıklama:
Arapça:

‎هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد‎.

Türkçe:

"Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek?Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?

İngilizce:

Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

Fransızca:

Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?

Almanca:

Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

Rusça:

(76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?

Açıklama:
Arapça:

‎هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور‎.

Türkçe:

Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu?Sözü geçerli değil mi artık?

İngilizce:

Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Fransızca:

Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?

Almanca:

Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

Rusça:

(76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?

Açıklama:
Arapça:

‎هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه

Türkçe:

Tanrı unuttu mu acımayı?Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?"

İngilizce:

Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

Fransızca:

Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?

Almanca:

Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?

Rusça:

(76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?

Açıklama:
Arapça:

فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي‎.

Türkçe:

Sonra kendi kendime, "İşte benim derdim bu!" dedim,"Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık."

İngilizce:

And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

Fransızca:

Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des années de la droite du Très-Haut.

Almanca:

Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.

Rusça:

(76:11) И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего".

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 77 beslemesine abone olun.