لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة. ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه.
Tanrı bize lütfetsin, bolluk versin,Yüzünün ışığı üzerimize parlasın.
{To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song.} God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.)
Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen.
(66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,
لكي يعرف في الارض طريقك وفي كل الامم خلاصك.
Öyle ki, yeryüzünde yolun,Bütün uluslar arasında kurtarıcı gücün bilinsin.
That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.
Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,
(66:3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم.
Halklar sana şükretsin, ey Tanrı,Bütün halklar sana şükretsin!
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
(66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه.
Uluslar sevinsin, sevinçten çığlık atsın,Çünkü sen halkları adaletle yargılarsın,Yeryüzündeki uluslara yol gösterirsin.
O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.
Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
(66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم.
Halklar sana şükretsin, ey Tanrı,Bütün halklar sana şükretsin!
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
(66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا.
Toprak ürününü verdi,Tanrı, Tanrımız, bizi bolluğa kavuştursun.
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
(66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض
Tanrı bize bolluk versin,Dünyanın dört bucağındakiler O'ndan korksun!
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.
Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!
(66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
