Bölüm 67

Arapça:

لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة‎. ‎ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه‎.

Türkçe:

Tanrı bize lütfetsin, bolluk versin,Yüzünün ışığı üzerimize parlasın.

İngilizce:

{To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song.} God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.)

Almanca:

Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen.

Rusça:

(66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,

Açıklama:
Arapça:

‎لكي يعرف في الارض طريقك وفي كل الامم خلاصك‎.

Türkçe:

Öyle ki, yeryüzünde yolun,Bütün uluslar arasında kurtarıcı gücün bilinsin.

İngilizce:

That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

Fransızca:

Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.

Almanca:

Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,

Rusça:

(66:3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.

Açıklama:
Arapça:

‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎.

Türkçe:

Halklar sana şükretsin, ey Tanrı,Bütün halklar sana şükretsin!

İngilizce:

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Fransızca:

Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.

Almanca:

daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.

Rusça:

(66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.

Açıklama:
Arapça:

‎تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه‎.

Türkçe:

Uluslar sevinsin, sevinçten çığlık atsın,Çünkü sen halkları adaletle yargılarsın,Yeryüzündeki uluslara yol gösterirsin.

İngilizce:

O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

Fransızca:

Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.

Almanca:

Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.

Rusça:

(66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.

Açıklama:
Arapça:

‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎.

Türkçe:

Halklar sana şükretsin, ey Tanrı,Bütün halklar sana şükretsin!

İngilizce:

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Fransızca:

Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.

Almanca:

Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.

Rusça:

(66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.

Açıklama:
Arapça:

‎الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا‎.

Türkçe:

Toprak ürününü verdi,Tanrı, Tanrımız, bizi bolluğa kavuştursun.

İngilizce:

Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

Fransızca:

La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.

Almanca:

Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.

Rusça:

(66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.

Açıklama:
Arapça:

‎يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض

Türkçe:

Tanrı bize bolluk versin,Dünyanın dört bucağındakiler O'ndan korksun!

İngilizce:

God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

Fransızca:

Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.

Almanca:

Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!

Rusça:

(66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.

Açıklama:
Bölüm 67 beslemesine abone olun.