Bölüm 5

Arapça:

كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.

Türkçe:

Aynı biçimde kocalar da karılarını kendi bedenleri gibi sevmelidir. Karısını seven kendini sever.

İngilizce:

So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

Fransızca:

C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s'aime lui-même.

Almanca:

Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbst.

Rusça:

Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

Açıklama:
Arapça:

فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.

Türkçe:

Hiç kimse hiçbir zaman kendi bedeninden nefret etmemiştir. Tersine, onu besler ve kayırır; tıpkı Mesihin kiliseyi besleyip kayırdığı gibi.

İngilizce:

For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

Fransızca:

Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de l'Église;

Almanca:

Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.

Rusça:

Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,

Açıklama:
Arapça:

لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.

Türkçe:

Çünkü bizler Onun bedeninin üyeleriyiz.

İngilizce:

For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

Fransızca:

Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.

Almanca:

Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebeine.

Rusça:

потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.

Açıklama:
Arapça:

من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.

Türkçe:

"Bunun için adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak."

İngilizce:

For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

Fransızca:

C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.

Almanca:

Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden zwei ein Fleisch sein.

Rusça:

Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.

Açıklama:
Arapça:

هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.

Türkçe:

Bu sır büyüktür; ben bunu Mesih ve kiliseyle ilgili olarak söylüyorum.

İngilizce:

This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

Fransızca:

Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et à l'Église.

Almanca:

Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde;

Rusça:

Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.

Açıklama:
Arapça:

واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها

Türkçe:

Size gelince, her biriniz karısını kendisi gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin.

İngilizce:

Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

Fransızca:

Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

Almanca:

Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.

Rusça:

Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

Açıklama:
Arapça:

واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها.

Türkçe:

Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.

İngilizce:

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

Fransızca:

Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

Almanca:

Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not, euch zu schreiben.

Rusça:

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

Açıklama:
Arapça:

لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء.

Türkçe:

Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rabbin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.

İngilizce:

For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.

Fransızca:

Vous savez bien, en effet, vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

Almanca:

Denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.

Rusça:

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень такпридет, как тать ночью.

Açıklama:
Arapça:

لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون.

Türkçe:

İnsanlar, "Her şey esenlik ve güvenlik içinde" dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.

İngilizce:

For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

Fransızca:

Car lorsqu'ils diront: Paix et sûreté! alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent la femme enceinte; et ils n'échapperont point.

Almanca:

Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr! so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleich wie der Schmerz ein schwanger Weib, und werden nicht entfliehen.

Rusça:

Ибо, когда будут говорить: „мир ибезопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.

Açıklama:
Arapça:

واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص.

Türkçe:

Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.

İngilizce:

But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

Fransızca:

Mais quant à vous, frères, vous n'êtes point dans les ténèbres, pour que ce jour-là vous surprenne comme un voleur.

Almanca:

Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

Rusça:

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.