لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ. ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني.
Acı bana, ey Tanrı,Çünkü ayak altında çiğniyor insanlar beni,Gün boyu saldırıp eziyorlar.
{To the chief Musician upon Jonathelemrechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.} Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent.
Ein gülden Kleinod Davids von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.
(55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
تهممني اعدائي اليوم كله لان كثيرين يقاومونني بكبرياء.
Düşmanlarım ayak altında çiğniyor beni her gün,Küstahça saldırıyor çoğu.
Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.
Tout le jour mes adversaires me poursuivent; car plusieurs font la guerre contre moi, ô Dieu Très-Haut!
Gott, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich versenken; täglich streiten sie und ängsten mich.
(55:3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
في يوم خوفي انا عليك اتكل.
Sana güvenirim korktuğum zaman.
What time I am afraid, I will trust in thee.
Le jour où je craindrai, je me confierai en toi.
Meine Feinde versenken mich täglich; denn viele streiten wider mich stolziglich.
(55:4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
الله أفتخر بكلامه على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي البشر.
Tanrıya, sözünü övdüğüm TanrıyaGüvenirim ben, korkmam.İnsan bana ne yapabilir?
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
Je louerai en Dieu sa Parole; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme?
Wenn ich mich fürchte, hoffe ich auf dich.
(55:5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
اليوم كله يحرفون كلامي. عليّ كل افكارهم بالشر.
Gün boyu sözlerimi çarpıtıyorlar,Hakkımda hep kötülük tasarlıyorlar.
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire.
Ich will Gottes Wort rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?
(55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:
يجتمعون يختفون يلاحظون خطواتي عندما ترصّدوا نفسي.
Fesatlık için uğraşıyor, pusuya yatıyor,Adımlarımı gözlüyor, canımı almak istiyorlar.
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Ils s'assemblent; ils se tiennent cachés; ils observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir übel tun.
(55:7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
على اثمهم جازهم. بغضب اخضع الشعوب يا الله.
Kötülüklerinin cezasından kurtulacaklar mı?Ey Tanrı, halkları öfkeyle yere çal!
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
Échapperont-ils par l'iniquité? O Dieu, précipite les peuples dans ta colère!
Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.
(55:8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою ? Во гневе низложи, Боже, народы.
تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك
Çektiğim acıları kaydettin,Gözyaşlarımı tulumunda biriktirdin!Bunlar defterinde yazılı değil mi?
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
(55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?
حينئذ ترتد اعدائي الى الوراء في يوم ادعوك فيه. هذا قد علمته لان الله لي.
Seslendiğim zaman,Düşmanlarım geri çekilecek. Biliyorum, Tanrı benden yana.
When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
Le jour où je crierai à toi, mes ennemis seront repoussés en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du zählest sie.
(55:10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
الله أفتخر بكلامه الرب أفتخر بكلامه.
Sözünü övdüğüm Tanrıya,Sözünü övdüğüm RABbe,
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
En Dieu, je louerai sa Parole; en l'Éternel je louerai sa Parole.
Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.
(55:11) В Боге восхвалю я слово Его , в Господе восхвалю слово Его .
Sayfalar
