Bölüm 48

Arapça:

فيخجل موآب من كموش كما خجل بيت اسرائيل من بيت ايل متكلهم

Türkçe:

İsrail halkı güvendiği Beytelden nasıl utandıysa, Moav da Kemoş ilahından öyle utanacak.

İngilizce:

And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

Fransızca:

Et Moab sera honteux de Kémosh, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel, qui était sa confiance.

Almanca:

Und Moab soll über dem Kamos zuschanden werden, gleichwie das Haus Israel über Bethel zuschanden worden ist, darauf sie sich verließen.

Rusça:

И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.

Açıklama:
Arapça:

كيف تقولون نحن جبابرة ورجال قوة للحرب.

Türkçe:

"Nasıl, 'Biz yiğidiz,Savaşa hazır askerleriz' dersiniz?

İngilizce:

How say ye, We are mighty and strong men for the war?

Fransızca:

Comment diriez-vous: Nous sommes des héros, des gens vaillants pour le combat?

Almanca:

Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?

Rusça:

Как вы говорите: „мы люди храбрые и крепкие для войны"?

Açıklama:
Arapça:

أهلكت موآب وصعدت مدنها وخيار منتخبيها نزلوا للقتل يقول الملك رب الجنود اسمه.

Türkçe:

Moav ve kentlerini yerle bir eden,Saldırıya geçti.En seçkin gençleri kesime gidecek.Adı Her Şeye Egemen RAB olan Kral böyle diyor.

İngilizce:

Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

Fransızca:

Moab est saccagé; ses villes montent en fumée; et l'élite de ses jeunes gens descend pour être égorgée, dit le Roi dont le nom est l'Éternel des armées.

Almanca:

so doch Moab muß verstöret und ihre Städte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen müssen, spricht der König, welcher heißt der HERR Zebaoth.

Rusça:

Опустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, – Господь Саваоф имя Его.

Açıklama:
Arapça:

قريب مجيء هلاك موآب وبليتها مسرعة جدا.

Türkçe:

Moavın yıkımı yakında geliyor,Uğrayacağı felaket hızla yaklaşıyor.

İngilizce:

The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.

Fransızca:

La calamité de Moab est prochaine et son mal s'avance à grands pas. Plaignez-le, vous tous qui l'entourez!

Almanca:

Denn der Unfall Moabs wird schier kommen, und ihr Unglück eilet sehr.

Rusça:

Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.

Açıklama:
Arapça:

اندبوها يا جميع الذين حواليها وكل العارفين اسمها قولوا كيف انكسر قضيب العزّ عصا الجلال.

Türkçe:

Dövünün onun için,Ey çevresinde yaşayan, ününü bilen sizler!'Kudret asası,Görkemli değnek nasıl da kırıldı!' deyin.

İngilizce:

All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

Fransızca:

Et vous tous qui connaissez son nom, dites: Comment ce sceptre de force a-t-il été brisé, ce bâton de majesté?

Almanca:

Lieber, habt doch Mitleid mit ihnen, die ihr um sie her wohnet und ihren Namen kennet, und sprechet: Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!

Rusça:

Пожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: „каксокрушен жезл силы, посох славы!"

Açıklama:
Arapça:

انزلي من المجد اجلسي في الظماء ايتها الساكنة بنت ديبون لان مهلك موآب قد صعد اليك واهلك حصونك.

Türkçe:

"Ey Divon Kentinde yaşayan halk,Görkeminden in,Kuru toprak üstünde otur.Çünkü Moavı yerle bir eden sana da saldıracak,Kalelerini yıkacak.

İngilizce:

Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.

Fransızca:

Descends de ta gloire, et t'assieds sur la terre desséchée, habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi; il détruit tes forteresses.

Almanca:

Herab von der HERRLIchkeit, du Tochter, die du zu Dibon wohnest, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen.

Rusça:

Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь – обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои.

Açıklama:
Arapça:

قفي على الطريق وتطلعي يا ساكنة عروعير. اسألي الهارب والناجية قولي ماذا حدث.

Türkçe:

Ey sen, Aroerde oturan,Yol kenarında dur da gözle!Kaçan adama, kurtulan kadına,'Ne oldu?' diye sor.

İngilizce:

O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?

Fransızca:

Tiens-toi sur le chemin et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard et celle qui s'échappe; dis-lui: Qu'est-il arrivé?

Almanca:

Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: Wie geht es?

Rusça:

Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: „что сделалось?"

Açıklama:
Arapça:

قد خزي موآب لانه قد نقض. ولولوا واصرخوا اخبروا في ارنون ان موآب قد أهلك.

Türkçe:

Moav utandırıldı, darmadağın oldu.Feryat et, haykır!Moavın yıkıldığını Arnon Vadisinde duyur.

İngilizce:

Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,

Fransızca:

Moab est dans la honte car il est brisé. Gémissez et criez! Publiez sur l'Arnon que Moab est saccagé,

Almanca:

Ach, Moab ist verwüstet und verderbet, heulet und schreiet! Sagt es an zu Arnon, daß Moab verstöret sei.

Rusça:

Посрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав.

Açıklama:
Arapça:

وقد جاء القضاء على ارض السهل على حولون وعلى يهصة وعلى ميفعة

Türkçe:

"Yayladaki kentler -Holan, Yahas, Mefaat, Divon, Nevo, Beytdivlatayim, Kiryatayim, Beytgamul, Beytmeon, Keriyot, Bosra, uzak yakın bütün Moav kentleri- yargılanacak.

İngilizce:

And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,

Fransızca:

Et que le jugement est venu sur le pays de la plaine, sur Holon, sur Jahtsa, sur Méphaath,

Almanca:

Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, Jahza, Mephaath,

Rusça:

И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,

Açıklama:
Arapça:

وعلى ديبون وعلى نبو وعلى بيت دبلاتايم

İngilizce:

And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,

Fransızca:

Sur Dibon, sur Nébo, sur Beth-Diblathaïm,

Almanca:

Dibon, Nebo, Beth-Diblathaim,

Rusça:

и на Дивон и на Нево, и на Бет-Дивлафаим,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 48 beslemesine abone olun.