Bölüm 39

Arapça:

ومذبح الذهب. ودهن المسحة. والبخور العطر. والسجف لمدخل الخيمة.

İngilizce:

And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

Fransızca:

L'autel d'or, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle,

Almanca:

den güldenen Altar und die Salbe und gut Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;

Rusça:

золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,

Açıklama:
Arapça:

ومذبح النحاس وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها.

İngilizce:

The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

Fransızca:

L'autel d'airain et sa grille d'airain, avec ses barres, et tous ses ustensiles, la cuve et sa base,

Almanca:

den ehernen Altar und sein ehern Gitter mit seinen Stangen und alle seinem Gerät; das Handfaß mit seinem Fuß;

Rusça:

жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,

Açıklama:
Arapça:

واستار الدار واعمدتها وقواعدها. والسجف لباب الدار واطنابها واوتادها وجميع اواني خدمة المسكن لخيمة الاجتماع.

İngilizce:

The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

Fransızca:

Les tentures du parvis, ses colonnes, ses soubassements, la tapisserie pour la porte du parvis, ses cordes, ses pieux, et tous les ustensiles du service du Tabernacle, pour la tente d'assignation;

Almanca:

die Umhänge des Vorhofs mit: seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Geräte zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts;

Rusça:

завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,

Açıklama:
Arapça:

والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس. والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة.

İngilizce:

The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

Fransızca:

Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.

Almanca:

die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten.

Rusça:

одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.

Açıklama:
Arapça:

بحسب كل ما امر الرب موسى هكذا صنع بنو اسرائيل كل العمل.

Türkçe:

Her şeyi tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.

İngilizce:

According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

Fransızca:

Les enfants d'Israël avaient fait toute la tâche, suivant tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.

Almanca:

Alles, wie der HERR Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an alle diesem Dienst.

Rusça:

Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сииработы.

Açıklama:
Arapça:

فنظر موسى جميع العمل واذا هم قد صنعوه كما امر الرب. هكذا صنعوا. فباركهم موسى

Türkçe:

Musa baktı, bütün işlerin RAB'bin buyurduğu gibi yapılmış olduğunu görünce onları kutsadı.

İngilizce:

And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Fransızca:

Et Moïse examina tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient fait tel que l'Éternel l'avait commandé; ils l'avaient fait ainsi; et Moïse les bénit.

Almanca:

Und Mose sah an alle dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.

Rusça:

И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

Açıklama:
Arapça:

أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.

Türkçe:

"Dağ keçilerinin ne zaman doğurduğunu biliyor musun?Geyiklerin yavruladığı zamanı sen mi gözlüyorsun?

İngilizce:

Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

Fransızca:

Sais-tu le temps où les chamois donnent naissance? As-tu observé quand les biches faonnent?

Almanca:

Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? Oder hast du gemerkt, wann die Hirsche schwanger gehen?

Rusça:

Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы наскалах, и замечал ли роды ланей?

Açıklama:
Arapça:

أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.

Türkçe:

Sen mi sayıyorsun doğuruncaya dek geçirdikleri ayları?Doğurdukları zamanı biliyor musun?

İngilizce:

Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?

Fransızca:

As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles ont leurs petits?

Almanca:

Hast du erzählet ihre Monden, wann sie voll werden? Oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?

Rusça:

можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?

Açıklama:
Arapça:

يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.

Türkçe:

Çöküp yavrularını doğurur,Kurtulurlar sancılarından.

İngilizce:

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

Fransızca:

Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs;

Almanca:

Sie beugen sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen aus ihre Jungen.

Rusça:

Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;

Açıklama:
Arapça:

تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ

Türkçe:

Güçlenir, kırda büyür yavrular,Gider, bir daha dönmezler.

İngilizce:

Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

Fransızca:

Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.

Almanca:

Ihre Jungen werden feist und mehren sich im Getreide; und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.

Rusça:

дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 39 beslemesine abone olun.