Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

34

Ayet No: 

2707

Sayfa No: 

345

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ

Çeviriyazı: 

velein eṭa`tüm beşeram miŝleküm inneküm iẕel leḫâsirûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Gerçekten, tıpkı kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz.

Diyanet İşleri: 

Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz o zaman gerçekten de ziyan edersiniz.

Şaban Piriş: 

Eğer, sizin gibi bir insana itaat ederseniz, işte o zaman hüsrana uğrarsınız.

Edip Yüksel: 

Sizin gibi bir insana uyarsanız, siz o zaman gerçekten kaybedersiniz.

Ali Bulaç: 

Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz.

Suat Yıldırım: 

Onun halkından kâfir olup âhiret buluşmasını yalan sayan ve kendilerine dünya hayatında bol nimet verdiğimiz eşraf takımı: “Bu,” dediler, “sizin gibi bir insandan başka bir şey değil, baksanıza sizin yediklerinizden yiyor, sizin içtiklerinizden içiyor. Eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat edecek olursanız, büyük bir kayba ve hüsrana uğrarsınız.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Ve eğer siz, misliniz olan bir insana itaat ederseniz, şüphe yok ki o halde muhakkak hüsrâna uğramış kimselersiniz.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz.

Bekir Sadak: 

Allah da: «Az sonra pisman olacaklar» buyurdu.

İbni Kesir: 

Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğecek olursanız

Adem Uğur: 

Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.

İskender Ali Mihr: 

Ve eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz muhakkak ki siz, o zaman mutlaka hüsrana düşenler olursunuz.

Celal Yıldırım: 

Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edip peşine takılırsanız o takdirde hüsrana uğrarsınız.

Tefhim ul Kuran: 

«Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz.»

Fransızca: 

Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez alors perdants.

İspanyolca: 

Si obedecéis a un mortal como vosotros, estáis perdidos.

İtalyanca: 

Se obbedirete ad un vostro simile, sarete certo tra i perdenti!

Almanca: 

Und wenn ihr einem Menschen wie ihr (selbst) gehorcht, gewiß seid ihr dann doch Verlierer!

Çince: 

如果你们顺从象你们样的一个凡人,你们必定是亏损的。

Hollandaca: 

En indien gij een mensch gehoorzaamt, die met u gelijk staat, waarlijk, dan zijt gij verloren.

Rusça: 

Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке.

Somalice: 

Haddaad Adeecdaan Dad idila mid ah idinku waa Khasaarteen.

Swahilice: 

Na nyinyi mkimt'ii mtu kama nyinyi basi hakika mtakuwa khasarani.

Uygurca: 

ئەگەر سىلەر ئۆزۈڭلارغا ئوخشاش بىر ئىنسانغا ئىتائەت قىلساڭلار، شۈبھىسىزكى، ئۇ چاغدا سىلەر چوقۇم زىيان تارتقۇچىلارسىلەر

Japonca: 

あなたがたが,自分と同じ人間に従うならば,必ず失敗するでしょう。

Arapça (Ürdün): 

«و» الله «لئن أطعتم بشراً مثلكم» فيه قسم وشرط الثاني والجواب لأولهما وهو مغن عن جواب الثاني «أنكم إذاً» أي إذا أطعتموه «لخاسرون» أي مغبون.

Hintçe: 

और अगर कहीं तुम लोगों ने अपने ही से आदमी की इताअत कर ली तो तुम ज़रुर घाटे में रहोगे

Tayca: 

“และหากพวกท่านเชื่อฟังปฏิบัติตามมนุษย์ธรรมดาเช่นเดียวกับพวกท่าน ดังนั้นแน่นอนพวกท่านเป็นผู้ขาดทุน

İbranice: 

ואם תישמעו לאדם כמותכם , אכן, תהיו אתם המפסידים, המאמינים

Hırvatça: 

i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti gubitnici.

Rumence: 

Dacă daţi ascultare unui om asemenea vouă, atunci sunteţi pierduţi.

Transliteration: 

Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona

Türkçe: 

"Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz."

Sahih International: 

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

İngilizce: 

If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.

Azerbaycanca: 

Əgər siz özünüz kimi adi bir insana itaət etsəniz, şübhəsiz ki, ziyana uğrayarsınız. (Adi bir bəşərə aldanıb dünyada şan-şöhrətinizi, ad-sanınızı itirərsiniz).

Süleyman Ateş: 

Eğer sizin gibi bir insana ita'at ederseniz o takdirde siz, mutlaka ziyana uğrayanlarsınız demektir.

Diyanet Vakfı: 

"Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz."

Erhan Aktaş: 

“Eğer siz, sizden hiçbir farkı olmayan böyle bir beşere uyacak olursanız, kesinlikle hüsrana uğrarsınız.

Kral Fahd: 

«Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.»

Hasan Basri Çantay: 

«Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğerseniz, andolsun ki, bu takdîrde siz mutlakaa hüsraana düşenlersinizdir».

Muhammed Esed: 

"ve tıpkı sizin (şimdi yaptığınız) gibi bir ölümlüye itibar edecek olursanız, bilin ki, sonunda kaybeden mutlaka siz olacaksınız!

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz.

Portekizce: 

E, se obedecerdes a um homem como vós, certamente sereis desventurados.

İsveççe: 

Om ni följer en alldeles vanlig människa, er like, är det helt säkert ni som förlorar!

Farsça: 

و بی تردید اگر بشری مانند خود را اطاعت کنید، یقیناً زیانکارید.

Kürtçe: 

سوێند بەخوا ئەگەر ئێوە گوێڕایەڵی بەشەرێکی وەک خۆتان بکەن بێگومان ئەو کاتە ئێوە لە زیان باران دەبن

Özbekçe: 

Агар ўзингизга ўхшаган башарга итоат қилсангиз, унда, албатта, сиз зиёнкорлардандирсиз.

Malayca: 

"Dan demi sesungguhnya, jika kamu taati manusia yang seperti kamu, tentulah kamu dengan membuat demikian, menjadi orang-orang yang rugi.

Arnavutça: 

e nëse ju i përuleni njeriut që është si ju, me siguri – ju do të jeni të humbur.

Bulgarca: 

И ако се покорите на човек като вас, тогава ще сте губещи.

Sırpça: 

и ако се будете покоравали човеку попут вас, сигурно ћете да будете изгубљени.

Çekçe: 

Uposlechnete-li smrtelníka vám podobného, tedy zajisté ztrátu utrpíte.

Urduca: 

اب اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت قبول کر لی تو تم گھاٹے ہی میں رہے

Tacikçe: 

Ва агар ба инсоне монанди худ итоъат кунед, зиён кардаед.

Tatarca: 

Әгәр сез үзегез кеби кешенең әмеренә итагать итсәгез, ул вакытта, әлбәттә, сез хәсрәтләнүчеләрсез.

Endonezyaca: 

Dan sesungguhnya jika kamu sekalian mentaati manusia yang seperti kamu, niscaya bila demikian, kamu benar-benar (menjadi) orang-orang yang merugi.

Amharca: 

«ብጤያችሁም የኾነን ሰው ብትታዘዙ እናንተ ያን ጊዜ በእርግጥ የተሞኛችሁ ናቸሁ» (አሉ)፡፡

Tamilce: 

இன்னும் (அவர்கள் கூறினார்கள்:), “நீங்கள் உங்களைப் போன்ற மனிதருக்கு கீழ்ப்படிந்து நடந்தால் நிச்சயமாக நீங்கள் அப்போது நஷ்டவாளிகள்தான்.”

Korece: 

만일 너희와 다를바 없는 한 인간에게 복종한다면 너희는 분명 잃은자들이 되리라 하더라

Vietnamca: 

“Nếu các người nghe theo một kẻ phàm tục giống như các người thì các người đúng là những kẻ thất bại.”