Bölüm 21

Arapça:

وافتقد الرب سارة كما قال. وفعل الرب لسارة كما تكلم.

Türkçe:

RAB verdiği söz uyarınca Saraya iyilik etti ve sözünü yerine getirdi.

İngilizce:

And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.

Fransızca:

Et l'Éternel visita Sara, comme il l'avait dit; et l'Éternel fit à Sara comme il en avait parlé.

Almanca:

Und der HERR suchte heim Sara wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.

Rusça:

И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.

Açıklama:
Arapça:

فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.

Türkçe:

Sara hamile kaldı; İbrahimin yaşlılık döneminde, tam Tanrının belirttiği zamanda ona bir erkek çocuk doğurdu.

İngilizce:

For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Fransızca:

Et Sara conçut, et enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, à l'époque que Dieu lui avait dite.

Almanca:

Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, die ihm Gott geredet hatte.

Rusça:

Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;

Açıklama:
Arapça:

ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق.

Türkçe:

İbrahim Saranın doğurduğu çocuğa İshakfı adını verdi.

İngilizce:

And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

Fransızca:

Et Abraham appela son fils, qui lui était né, et que Sara lui avait enfanté, Isaac.

Almanca:

Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,

Rusça:

и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;

Açıklama:
Arapça:

وختن ابراهيم اسحق ابنه وهو ابن ثمانية ايام كما امره الله.

Türkçe:

Tanrının kendisine buyurduğu gibi oğlu İshakı sekiz günlükken sünnet etti.

İngilizce:

And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

Fransızca:

Et Abraham circoncit Isaac son fils à l'âge de huit jours, comme Dieu le lui avait commandé.

Almanca:

und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.

Rusça:

и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.

Açıklama:
Arapça:

وكان ابراهيم ابن مئة سنة حين ولد له اسحق ابنه.

Türkçe:

İshak doğduğunda İbrahim yüz yaşındaydı.

İngilizce:

And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

Fransızca:

Or, Abrabam était âgé de cent ans, quand Isaac, son fils, lui naquit.

Almanca:

Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.

Rusça:

Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.

Açıklama:
Arapça:

وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.

Türkçe:

Sara, "Tanrı yüzümü güldürdü" dedi, "Bunu duyan herkes benimle birlikte gülecek.

İngilizce:

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

Fransızca:

Et Sara dit: Dieu m'a fait une chose qui fera rire; tous ceux qui l'apprendront, riront à mon sujet.

Almanca:

Und Sara sprach: Gott hat mir ein lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird mein lachen.

Rusça:

И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.

Açıklama:
Arapça:

وقالت من قال لابراهيم سارة ترضع بنين. حتى ولدت ابنا في شيخوخته.

Türkçe:

Kim İbrahime Sara çocuk emzirecek derdi? Bu yaşında ona bir oğul doğurdum."

İngilizce:

And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

Fransızca:

Puis elle dit: Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.

Almanca:

Und sprach: Wer dürfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuget und hätte ihm einen Sohn geboren in seinem Alter?

Rusça:

И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.

Açıklama:
Arapça:

فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق

Türkçe:

Çocuk büyüdü. Sütten kesildiği gün İbrahim büyük bir şölen verdi.

İngilizce:

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

Fransızca:

Et l'enfant grandit, et fut sevré. Et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.

Almanca:

Und das Kind wuchs und ward entwöhnet. Und Abraham machte ein groß Mahl am Tage, da Isaak entwöhnet ward.

Rusça:

Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.

Açıklama:
Arapça:

ورأت سارة ابن هاجر المصرية الذي ولدته لابراهيم يمزح.

Türkçe:

Ne var ki Sara, Mısırlı Hacerin İbrahimden olma oğlu İsmailin alay ettiğini görünce,

İngilizce:

And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

Fransızca:

Et Sara vit le fils d'Agar l'Égyptienne qu'elle avait enfanté à Abraham, qui riait.

Almanca:

Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,

Rusça:

И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родилаАврааму, насмехается,

Açıklama:
Arapça:

فقالت لابراهيم اطرد هذه الجارية وابنها. لان ابن هذه الجارية لا يرث مع ابني اسحق.

Türkçe:

İbrahime, "Bu cariyeyle oğlunu kov" dedi, "Bu cariyenin oğlu, oğlum İshakın mirasına ortak olmasın."

İngilizce:

Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

Fransızca:

Et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera point avec mon fils, avec Isaac.

Almanca:

und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak.

Rusça:

и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 21 beslemesine abone olun.