Bölüm 11

Arapça:

حق المسيح فيّ. ان هذا الافتخار لا يسد عني في اقاليم اخائية.

Türkçe:

Mesihin gerçeğine sahip olarak kesinlikle diyebilirim ki, Ahaya İlinde hiç kimse beni böyle övünmekten alıkoyamaz.

İngilizce:

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

Fransızca:

J'en atteste la vérité de Christ, qui est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point ôté dans les contrées de l'Achaïe.

Almanca:

So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir dieser Ruhm in den Ländern Achajas nicht gestopfet werden.

Rusça:

По истине Христовой во мне скажу , что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.

Açıklama:
Arapça:

لماذا. ألاني لا احبكم. الله يعلم.

Türkçe:

Neden mi? Sizi sevmediğimden mi? Tanrı biliyor ki, sizi seviyorum.

İngilizce:

Wherefore? because I love you not? God knoweth.

Fransızca:

Pourquoi? est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait.

Almanca:

Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es.

Rusça:

Почему же так поступаю ? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,

Açıklama:
Arapça:

ولكن ما افعله سافعله لاقطع فرصة الذين يريدون فرصة كي يوجدوا كما نحن ايضا في ما يفتخرون به.

Türkçe:

Övündükleri konuda bize eşit sayılmak isteyen fırsatçılara fırsat vermemek için, yaptığımı yapmaya devam edeceğim.

İngilizce:

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

Fransızca:

Mais je le fais, et je le ferai encore, pour ôter tout prétexte à ceux qui cherchent des prétextes, en sorte qu'ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient.

Almanca:

Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache abhaue denen, die Ursache suchen, daß sie rühmen möchten, sie seien wie wir.

Rusça:

чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же , как и мы.

Açıklama:
Arapça:

لان مثل هؤلاء هم رسل كذبة فعلة ماكرون مغيّرون شكلهم الى شبه رسل المسيح.

Türkçe:

Bu tür adamlar sahte elçiler, düzenbaz işçiler, kendilerine Mesihin elçisi süsü verenlerdir.

İngilizce:

For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

Fransızca:

Car de tels hommes sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs qui se déguisent en apôtres de Christ.

Almanca:

Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln.

Rusça:

Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.

Açıklama:
Arapça:

ولا عجب. لان الشيطان نفسه يغيّر شكله الى شبه ملاك نور.

Türkçe:

Buna şaşmamalı. Şeytan da kendisine ışık meleği süsü verir.

İngilizce:

And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

Fransızca:

Et cela n'est pas étonnant, car l’adversaire de la grâce lui-même se déguise en ange de lumière.

Almanca:

Und das ist auch kein Wunder; denn er selbst, der Satan, verstellet sich zum Engel des Lichts.

Rusça:

И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,

Açıklama:
Arapça:

فليس عظيما ان كان خدامه ايضا يغيّرون شكلهم كخدام للبر. الذين نهايتهم تكون حسب اعمالهم

Türkçe:

Ona hizmet edenlerin de kendilerine doğruluğun hizmetkârları süsü vermesi şaşırtıcı değildir. Onların sonu yaptıklarına göre olacaktır.

İngilizce:

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

Fransızca:

Il n'est donc pas surprenant que ses ministres de la loi se déguisent aussi en ministres de justice; mais leur fin sera selon leurs oeuvres.

Almanca:

Darum ist es nicht ein Großes, ob sich auch seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.

Rusça:

а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

Açıklama:
Arapça:

اقول ايضا لا يظن احد اني غبي. وإلا فاقبلوني ولو كغبي لافتخر انا ايضا قليلا.

Türkçe:

Yine söylüyorum, kimse beni akılsız sanmasın. Öyle sanıyorsanız, akılsız birini kabul eder gibi de olsa beni kabul edin ki, ben de biraz övüneyim!

İngilizce:

I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

Fransızca:

Je le dis de nouveau: Que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, supportez-moi comme un insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu.

Almanca:

Ich sage abermal, daß nicht jemand wähne, ich sei töricht; wo aber nicht, so nehmet mich an als einen Törichten, daß ich mich auch ein wenig rühme.

Rusça:

Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобыи мне сколько-нибудь похвалиться.

Açıklama:
Arapça:

الذي اتكلم به لست اتكلم به بحسب الرب بل كانه في غباوة في جسارة الافتخار هذه.

Türkçe:

Söylediklerimi Rabbin söyleyeceği gibi değil, akılsız biri gibi, bu övüngen tavırla söylüyorum.

İngilizce:

That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

Fransızca:

Ce que je dis dans cette confiance, avec laquelle je me glorifie, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence.

Almanca:

Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen kommen sind.

Rusça:

Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.

Açıklama:
Arapça:

بما ان كثيرين يفتخرون حسب الجسد افتخر انا ايضا.

Türkçe:

Mademki birçokları ne olduklarıyla övünüyorlar, ben de övüneceğim.

İngilizce:

Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

Fransızca:

Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.

Almanca:

Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen.

Rusça:

Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.

Açıklama:
Arapça:

فانكم بسرور تحتملون الاغبياء اذ انتم عقلاء.

Türkçe:

Sizler akıllı olduğunuz için akılsızlara seve seve katlanıyorsunuz!

İngilizce:

For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

Fransızca:

Car, vous qui êtes sages, vous tolérez volontiers les imprudents.

Almanca:

Denn ihr vertraget gerne die Narren, dieweil ihr klug seid.

Rusça:

Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.