لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت.
Ey övgüler sunduğum Tanrı,Sessiz kalma!
{To the chief Musician, A Psalm of David.} Hold not thy peace, O God of my praise;
Au maître-chantre. Psaume de David.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب.
Çünkü kötüler, yalancılarBana karşı ağzını açtı,Karalıyorlar beni.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Ö Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
(108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıpYok yere bana savaş açtılar.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة.
Sevgime karşılık bana düşman oldular,Bense dua etmekteyim.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
(108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي
İyiliğime kötülük,Sevgime nefretle karşılık verdiler.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
(108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه.
Kötü bir adam koy düşmanın başına,Sağında onu suçlayan biri dursun!
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
(108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية.
Yargılanınca suçlu çıksın,Duası bile günah sayılsın!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
(108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر.
Ömrü kısa olsun,Görevini bir başkası üstlensin!
Let his days be few; and let another take his office.
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة.
Çocukları öksüz,Karısı dul kalsın!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم.
Çocukları avare gezip dilensin,Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
(108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;
Sayfalar
