تسبيحة. مزمور لداود. ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي.
Kararlıyım, ey Tanrı,Bütün varlığımla sana ezgiler, ilahiler söyleyeceğim!
{A Song or Psalm of David.} O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
Cantique. Psaume de David. Mon cœur est disposé, ô Dieu! je chanterai, je psalmodierai; c'est ma gloire.
Ein Psalmlied Davids.
(107:1) Песнь. Псалом Давида. (107:2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.
استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا.
Uyan, ey lir, ey çenk,Seheri ben uyandırayım!
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je devancerai l'aurore.
Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.
(107:3) Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم.
Halkların arasında sana şükürler sunayım, ya RAB,Ulusların arasında seni ilahilerle öveyim.
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel; je te célébrerai parmi les nations.
Wohlauf, Psalter und Harfen! Ich will früh auf sein.
(107:4) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك.
Çünkü sevgin göklere erişir,Sadakatin gökyüzüne ulaşır.
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
(107:5) ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.
ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك.
Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı,Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Ö Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre,
Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
(107:6) Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет славаТвоя,
لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي
Kurtar bizi sağ elinle, yardım et,Sevdiklerin özgürlüğe kavuşsun diye!
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m'exauce!
Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande,
(107:7) дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.
الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت.
Tanrı şöyle konuştu kutsal yerinde:"Şekemi sevinçle bölüştürecek,Sukkot Vadisini ölçeceğim.
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.
auf daß deine lieben Freunde erlediget werden. Hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!
(107:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;
لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني.
Gilat benimdir, Manaşşe de benim,Efrayim miğferim,Yahuda asam.
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
Galaad est à moi, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, et Juda mon législateur.
Gott redet in seinem Heiligtum; des bin ich froh und will Sichem teilen und das Tal Suchoth abmessen.
(107:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой,
موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ
Moav yıkanma leğenim,Edomun üzerine çarığımı fırlatacağım,Filiste zaferle haykıracağım." fırlatılması, bir yerin sahiplenilmesi anlamına geliyordu.
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins.
Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,
(107:10) Моав – умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, надземлею Филистимскою восклицать буду".
من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم.
Kim beni surlu kente götürecek?Kim bana Edoma kadar yol gösterecek?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?
Moab ist mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom strecken; über die Philister will ich jauchzen.
(107:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?
Sayfalar
