Adh-Dhariyat—الذاريات

 
00:00

feinne lilleẕîne żalemû ẕenûbem miŝle ẕenûbi aṣḥâbihim felâ yesta`cilûn.

Arapça:

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

Türkçe:

Şu bir gerçek ki, zulmedenlerin, tıpkı arkadaşlarının günahları gibi günahları vardır. O halde acele etmesinler.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şüphsiz ki, zulmedenlerin geçmiş arkadaşlarının payı gibi, dolgun bir azab payı vardır. Ama şimdi onu acele istemesinler.

Diyanet Vakfı:

Muhakkak ki bu zulmedenlerin de, geçmişlerinin payı gibi (azaptan) bir payları vardır! O halde acele etmesinler!

İngilizce:

For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!

Fransızca:

Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons

Almanca:

Denn gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, ist ein Anteil, wie der Anteil ihrer Weggenossen, so sollen sie nicht zur Eile auffordern!

Rusça:

Воистину, тем, которые поступали несправедливо, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей. Пусть же они не торопят Меня.

Açıklama:
 
00:00

feveylül lilleẕîne keferû miy yevmihimü-lleẕî yû`adûn.

Arapça:

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

Türkçe:

O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakaları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.

Diyanet Vakfı:

Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!

İngilizce:

Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!

Fransızca:

Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !

Almanca:

Also Niedergang sei denjenigen, die Kufr betrieben haben, an ihrem Tag, der ihnen angedroht wird.

Rusça:

Горе неверующим от того дня их, который им обещан!

Açıklama:

Sayfalar

Adh-Dhariyat—الذاريات beslemesine abone olun.