Türkçe:
Naomi Ruta, "Bak, eltin kendi halkına, kendi ilahına dönüyor. Sen de onun ardından git" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And she saith, 'Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.'
King James Bible:
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
American King James Version:
And she said, Behold, your sister in law is gone back to her people, and to her gods: return you after your sister in law.
World English Bible:
She said, |Behold, your sister-in-law has gone back to her people, and to her god. Follow your sister-in-law.|
Webster Bible Translation:
And she said, Behold, thy sister-in-law hath gone back to her people, and to her gods: return thou after thy sister-in-law.
English Revised Version:
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister in law.
Darby Bible Translation:
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back to her people and to her gods: return after thy sister-in-law.
Douay-Rheims Bible:
And Noemi said to her: Behold thy kinswoman is returned to her people, and to her gods, go thou with her.
Coverdale Bible:
Neuertheles she sayde: Beholde
American Standard Version:
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.