Türkçe:
Yüksek sesle bağırıyorlardı: "Kurtarış, tahtta oturan Tanrımıza Ve Kuzuya özgüdür!"
Arapça:
İngilizce:
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
In loud voices they were exclaiming, |It is to our God who is seated on the throne, and to the Lamb, that we owe our salvation!|
Young's Literal Translation:
and crying with a great voice, saying, 'The salvation is to Him who is sitting upon the throne — to our God, and to the Lamb!'
King James Bible:
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
American King James Version:
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits on the throne, and to the Lamb.
World English Bible:
They cried with a loud voice, saying, |Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!|
Webster Bible Translation:
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God who sitteth upon the throne, and to the Lamb.
English Revised Version:
and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God which sitteth on the throne, and unto the Lamb.
Darby Bible Translation:
And they cry with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb.
Douay-Rheims Bible:
And they cried with a loud voice, saying: Salvation to our God, who sitteth upon the throne, and to the Lamb.
Coverdale Bible:
and cryed with a loude voyce
American Standard Version:
and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.