Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tez geliyorum. Tacını kimse elinden almasın diye sahip olduğuna sımsıkı sarıl.

Arapça: 

ها انا آتي سريعا. تمسك بما عندك لئلا يأخذ احد اكليلك.

İngilizce: 

Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

Fransızca: 

Je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Almanca: 

Siehe, ich komme bald! Halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!

Rusça: 

Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.

Weymouth New Testament: 

I am coming quickly: cling to that which you already possess, so that your wreath of victory be not taken away from you.

Young's Literal Translation: 

Lo, I come quickly, be holding fast that which thou hast, that no one may receive thy crown.

King James Bible: 

Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

American King James Version: 

Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown.

World English Bible: 

I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.

Webster Bible Translation: 

Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

English Revised Version: 

I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.

Darby Bible Translation: 

I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown.

Douay-Rheims Bible: 

Behold, I come quickly: hold fast that which thou hast, that no man take thy crown.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.

Söz ID: 

30758

Bölüm No: 

3

Book Id: 

66

Bölümdeki Söz No: 

11