Türkçe:
Giymesi için ona temiz ve parlak İnce keten giysiler verildi."
Arapça:
İngilizce:
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And she was permitted to array herself in fine linen, shining and spotless; the fine linen being the righteous actions of God's people.
Young's Literal Translation:
and there was given to her that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen is the righteous acts of the saints.'
King James Bible:
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
American King James Version:
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
World English Bible:
It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Webster Bible Translation:
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
English Revised Version:
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Darby Bible Translation:
And it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright and pure; for the fine linen is the righteousnesses of the saints.
Douay-Rheims Bible:
And it is granted to her that she should clothe herself with fine linen, glittering and white. For the fine linen are the justifications of saints.
Coverdale Bible:
And to her was graunted
American Standard Version:
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.