Türkçe:
Çünkü sizin bana yapamadığınız yardımı yapmak için canını tehlikeye atarak Mesih'in işi uğruna neredeyse ölüyordu.
Arapça:
İngilizce:
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
because it was for the sake of Christ's work that he came so near death, hazarding, as he did, his very life in endeavouring to make good any deficiency that there might be in your gifts to me.
Young's Literal Translation:
because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.
King James Bible:
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
American King James Version:
Because for the work of Christ he was near to death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
World English Bible:
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Webster Bible Translation:
Because for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me.
English Revised Version:
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Darby Bible Translation:
because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
Douay-Rheims Bible:
Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.
Coverdale Bible:
for because of the worke of Christ
American Standard Version:
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.