
vemâ kâne lenâ `aleyküm min sülṭân. bel küntüm ḳavmen ṭâgîn.
Türkçe:
"Bizim size karşı bir sultamız yoktu. İşin esası şu ki siz azmış bir topluluktunuz."
İngilizce:
Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
Fransızca:
Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
Almanca:
Und wir hatten über euch keine Verfügung. Nein, sondern ihr wart übertretende Leute!
Rusça:
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
Arapça:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bizim de size karşı bir gücümüz yoktu. Fakat siz azmış bir kavimdiniz.
Diyanet Vakfı:
"Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu. Fakat siz kendiniz azgın bir toplum idiniz."
