Kutsal Kitap

Türkçe: 

" 'Ama adam öldüren kaçmış olduğu sığınak kentin sınırını geçer,

Arapça: 

ولكن ان خرج القاتل من حدود مدينة ملجئه التي هرب اليها

İngilizce: 

But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

Fransızca: 

Mais si le meurtrier sort des limites de la ville de refuge où il se sera enfui,

Almanca: 

Wird aber der Totschläger aus seiner Freistadt Grenze gehen, dahin er geflohen ist,

Rusça: 

если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,

Young's Literal Translation: 

And if the man-slayer at all go out from the border of the city of his refuge whither he fleeth,

King James Bible: 

But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

American King James Version: 

But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, where he was fled;

World English Bible: 

|'But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees,

Webster Bible Translation: 

But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he had fled;

English Revised Version: 

But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth;

Darby Bible Translation: 

But if the manslayer shall in any way come outside the limits of the city of his refuge whither he hath fled,

Douay-Rheims Bible: 

If the murderer be found without the limits of the cities that are appointed for the banished,

Coverdale Bible: 

But yf the deedsleyer go out of the borders of his fre cite

American Standard Version: 

But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,

Söz ID: 

4872

Bölüm No: 

35

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

26