Kutsal Kitap

Türkçe: 

Musa Datanla Avirama gitti. İsrailin ileri gelenleri onu izledi.

Arapça: 

فقام موسى وذهب الى داثان وابيرام وذهب وراءه شيوخ اسرائيل.

İngilizce: 

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

Fransızca: 

Et Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël le suivirent.

Almanca: 

Und Mose stund auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm nach.

Rusça: 

И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.

Young's Literal Translation: 

And Moses riseth, and goeth unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel go after him,

King James Bible: 

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

American King James Version: 

And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

World English Bible: 

Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

Webster Bible Translation: 

And Moses rose up, and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

English Revised Version: 

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

Darby Bible Translation: 

And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

Douay-Rheims Bible: 

And Moses arose, and went to Dathan and Abiron: and the ancients of Israel following him,

Coverdale Bible: 

And Moses stode vp

American Standard Version: 

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

Söz ID: 

4220

Bölüm No: 

16

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

25