Arapça:
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Çeviriyazı:
elleẕîne yükeẕẕibûne biyevmi-ddîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onlar ceza gününü yalanlayanlardır.
Diyanet İşleri:
Onlar, kıyamet gününü yalanlamış olanlardır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Onların ki yalanlarlardı ceza gününü.
Şaban Piriş:
Din gününü yalanlayanların.
Edip Yüksel:
Onlar Din Gününü yalanlar.
Ali Bulaç:
Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
Suat Yıldırım:
Hesap vermeyi yalan sayanların vay hallerine!
Ömer Nasuhi Bilmen:
O kimseler ki, ceza gününü tekzîp ediverirler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Onlar ki din gününü yalanlarlar.
Bekir Sadak:
Sonra da: «Yalanlayip durdugunuz iste budur» denecektir.
İbni Kesir:
Onlar ki
Adem Uğur:
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
İskender Ali Mihr:
Onlar ki dîn gününü yalanlıyorlar.
Celal Yıldırım:
Onlar ki dîn gününü (ceza ve hesap gününü) yalan sayarlar.
Tefhim ul Kuran:
Ki onlar, din gününü yalanlamaktadırlar.
Fransızca:
qui démentent le jour de la Rétribution.
İspanyolca:
que desmienten el día del Juicio!
İtalyanca:
che tacciano di menzogna il Giorno del Giudizio.
Almanca:
diejenigen, die den Tag des Din ableugnen.
Çince:
否认报应日的人们!
Hollandaca:
Die den dag des oordeels als een valschheid loochenen!
Rusça:
которые считают ложью День воздаяния!
Somalice:
Ee ah kuwa beeniya Maalinta abaal marinta.
Swahilice:
Ambao wanaikadhibisha Siku ya Malipo.
Uygurca:
ئۇلار قىيامەت كۈنىنى ئىنكار قىلىدۇ
Japonca:
審判の日を,嘘であると言って来た者たちこそは。
Arapça (Ürdün):
«الذين يكذبون بيوم الدين» الجزاء بدل أو بيان للمكذبين.
Hintçe:
जो लोग रोजे ज़ज़ा को झुठलाते हैं
Tayca:
คือบรรดาผู้ปฏิเสธวันแห่งการตอบแทน
İbranice:
אלה שמתכחשים בשקר ליום הדין
Hırvatça:
koji su Dan sudnji poricali,
Rumence:
vai celor care socot Ziua Judecăţii de Apoi minciună!
Transliteration:
Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni
Türkçe:
Onlar ki din gününü yalanlarlar.
Sahih International:
Who deny the Day of Recompense.
İngilizce:
Those that deny the Day of Judgment.
Azerbaycanca:
O kəslər ki, haqq-hesab gününü yalan sayarlar.
Süleyman Ateş:
Onlar ceza gününü yalanlamaktadırlar.
Diyanet Vakfı:
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
Erhan Aktaş:
Onlar, Din Günü’nü(1) yalanlıyorlar.
Kral Fahd:
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
Hasan Basri Çantay:
ki onlar, o dîn gününü yalan saymakda olanlardır.
Muhammed Esed:
Hesap Günü´nü(n geleceğini) yalanlayanların:
Gültekin Onan:
Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
Ali Fikri Yavuz:
Ki onlar, hesab gününü inkâr ediyorlar.
Portekizce:
Que negam o Dia do Juízo,
İsveççe:
som förnekade Domens dag!
Farsça:
آنان که همواره روز جزا را تکذیب می کنند.
Kürtçe:
ئەوانەی کە بڕوا ناکەن بەڕۆژی پاداشت دانەوە
Özbekçe:
Улар жазо кунини ёлғонга чиқарарлар.
Malayca:
Iaitu mereka yang mendustakan hari pembalasan.
Arnavutça:
që kanë mohuar Ditën e Kijametit –
Bulgarca:
които взимат за лъжа Съдния ден!
Sırpça:
који су порицали Судњи дан,
Çekçe:
a za výmysl den soudný pokládají!
Urduca:
جو روز جزا کو جھٹلاتے ہیں
Tacikçe:
онон, ки рӯзи ҷазоро дурӯғ меҳисобанд!
Tatarca:
Алар кыямәт һәм хисаб көнен ялганга тоталар.
Endonezyaca:
(yaitu) orang-orang yang mendustakan hari pembalasan.
Amharca:
ለእነዚያ በፍርዱ ቀን ለሚያስተባብሉት፡፡
Tamilce:
அவர்கள் கூலி (கொடுக்கப்படும்) நாளைப் பொய்ப்பிக்கிறார்கள்.
Korece:
심판의 날을 부정하는 자들 에게도 재앙이 있을 것이라
Vietnamca:
Những kẻ đã phủ nhận Ngày Thưởng Phạt.
Ayet Linkleri: