Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

76

Sûredeki Ayet No: 

17

Ayet No: 

5608

Sayfa No: 

579

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا

Çeviriyazı: 

veyüsḳavne fîhâ ke'sen kâne mizâcühâ zencebîlâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir.

Diyanet İşleri: 

Orada, zencefil karışık bir tasla içirilirler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır.

Şaban Piriş: 

Orada karışımında zencefil bulunan bir kadehten içerler.

Edip Yüksel: 

Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler.

Ali Bulaç: 

Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.

Suat Yıldırım: 

Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil´dir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.

Bekir Sadak: 

Kuran´i sana indiren suphesiz Biziz.

İbni Kesir: 

Orada karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilirler.

Adem Uğur: 

Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.

İskender Ali Mihr: 

Ve orada, muhtevası zencefil olan kadehler sunulur.

Celal Yıldırım: 

Orada zencefil karışımı kâse ile içirilirler.

Tefhim ul Kuran: 

Orada onlara bir kadeh içirilir ki, onun karışımı zencefildir.

Fransızca: 

Et là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre,

İspanyolca: 

Allí se les servirá una copa que contendrá una mezcla de jengibre,

İtalyanca: 

E berranno colà, da una coppa contenente una mistura di zenzero,

Almanca: 

Und ihnen wird darin zu trinken gegeben Wein, der mit Ingwer gemischt ist,

Çince: 

他们得用那些杯饮含有姜汁的醴泉,

Hollandaca: 

Daar zal hun te drinken worden gegeven, uit bekers (wijn), gemengd met het water van Zedjebil

Rusça: 

Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем,

Somalice: 

Waxaana laga Waraabiyaa Ehlu jannaha Sharaab macaan oo lugu Dheehay sinjibiil.

Swahilice: 

Na humo watanyweshwa kinywaji kilicho changanyika na tangawizi.

Uygurca: 

ئۇلار يەنە جەننەتتە زەنجىبىل ئارىلاشتۇرۇلغان جام بىلەن (يەنى جامدىكى مەي بىلەن) سۇغىرىلىدۇ

Japonca: 

かれらはそこて,生姜を混ぜた杯の飲物を与えられよう。

Arapça (Ürdün): 

«ويسقون فيها كأسا» خمرا «كان مزاجها» ما تمزج به «زنجبيلا».

Hintçe: 

और वहाँ उन्हें ऐसी शराब पिलाई जाएगी जिसमें जनजबील (के पानी) की आमेज़िश होगी

Tayca: 

และในสวนสวรรค์นั้นพวกจะได้รับเครื่องดื่มจากแก้วซึ่งผสมด้วยขิง

İbranice: 

ויינתן להם לשתות מגביע מעורבב עם ג'ינג'ר

Hırvatça: 

U njemu će se iz čaše piće đumbirom začinjeno piti,

Rumence: 

Vor bea dintr-un pocal un amestec de ghimbir,

Transliteration: 

Wayusqawna feeha kasan kana mizajuha zanjabeelan

Türkçe: 

Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.

Sahih International: 

And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger

İngilizce: 

And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-

Azerbaycanca: 

Orada onlara zəncəfil qatılmış (zəncəfil dadı verən cənnət şərabı ilə dolu) badə də içirdiləcəkdir.

Süleyman Ateş: 

Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.

Diyanet Vakfı: 

Onlara orada bir kaseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.

Erhan Aktaş: 

Ve orada, karışımı zencefil olan kadehler sunulur.

Kral Fahd: 

Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.

Hasan Basri Çantay: 

Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir.

Muhammed Esed: 

Ve (cennette) kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek,

Gültekin Onan: 

Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.

Ali Fikri Yavuz: 

Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir.

Portekizce: 

E ali ser-lhes-á servido um copo de néctar, cuja mescla será de gengibre,

İsveççe: 

Och [i lustgården] skall de bjudas en dryck spetsad med ingefära

Farsça: 

و در آنجا جامی که نوشیدنی اش آمیخته به زنجبیل است، به آنان می نوشانند،

Kürtçe: 

لە بەھەشتدا شەرابیان لە پەرداخێکدا پێ دەنۆشرێت کە زەنجەبیلی تێکەڵاوە

Özbekçe: 

Ва улар у ерда аралашмаси занжабил бўлган қадаҳдан суғорилар

Malayca: 

Dan mereka dalam Syurga itu, diberi minum sejenis minuman yang campurannya dari "Zanjabil",

Arnavutça: 

Në të (xhennet) do të pinë shishe pijesh të përziera me Zenxhebil

Bulgarca: 

И ще им се дава там да пият от питие, смесено с джинджифил,

Sırpça: 

У њему ће из чаше пити пиће зачињено ђумбиром,

Çekçe: 

Napájeni budou z číší, v nichž zázvor je přimíchán,

Urduca: 

ان کو وہاں ایسی شراب کے جام پلائے جائیں گے جس میں سونٹھ کی آمیزش ہوگی

Tacikçe: 

Дар он ҷо ҷоме бинӯшонандашон, ки омехта бо занҷабил бошад,

Tatarca: 

Дәхи алар тәмле сулардан эчерелмеш булырлар, ул суның катыштырылган тәме зәнҗәбил кебидер. (Зәнҗәбил эчемлекне бик хушландыра торган нәрсәдер.)

Endonezyaca: 

Di dalam surga itu mereka diberi minum segelas (minuman) yang campurannya adalah jahe.

Amharca: 

በእርሷም መበረዣዋ ዘንጀቢል የኾነችን ጠጅ ይጠጣሉ፡፡

Tamilce: 

இன்னும் அதில் (-சொர்க்கத்தில்) மதுக் குவளையில் இருந்து அவர்களுக்கு (மது) புகட்டப்படும். அதன் கலவை இஞ்சியாக இருக்கும்.

Korece: 

잔자빌이 혼합된 술잔이 그 들에게 주어지고

Vietnamca: 

Trong đó, họ sẽ được cho uống (với những) ly (rượu) được pha chế từ hỗn hợp gừng.