Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

76

Sûredeki Ayet No: 

3

Ayet No: 

5594

Sayfa No: 

578

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا

Çeviriyazı: 

innâ hedeynâhü-ssebîle immâ şâkirav veimmâ kefûrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Kuşkusuz biz ona yolu gösterdik; ister şükredici olsun, ister nankör.

Diyanet İşleri: 

Şüphesiz ona yol gösterdik; buna kimi şükreder, kimi de nankörlük.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İster şükretsin, ister nankör olsun, gerçekten de biz ona doğru yolu gösterdik.

Şaban Piriş: 

Biz, ona yolu gösterdik. İster şükreder, ister kâfir olur.

Edip Yüksel: 

Ona yolu gösterdik; ya şükredendir, ya da nankör.

Ali Bulaç: 

Biz ona yolu gösterdik; (artık o,) ya şükredici olur ya da nankör.

Suat Yıldırım: 

Ona yolu da gösterdik: artık ister şükreder, ister nankör ve kâfir olur.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

76:1

Yaşar Nuri Öztürk: 

Biz onu yola kılavuzladık. Artık ya şükredici olur ya nankör.

Bekir Sadak: 

(9-10) «Biz sizi ancak Allah rizasi icin doyuruyoruz, bir karsilik ve tesekkur beklemiyoruz. Dogrusu biz cok asik suratlarin bulunacagi bir gunde Rabbimizden korkariz» derler.

İbni Kesir: 

Gerçekten Biz

Adem Uğur: 

Şüphesiz biz ona (doğru) yolu gösterdik. İster şükredici olsun ister nankör.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki Biz, onu (Allah´a ulaştıran) yola hidayet ettik. Fakat o, ya (Allah´a ulaşmayı diler) şükreden olur, ya da (Allah´a ulaşmayı dilemez) küfreden olur.

Celal Yıldırım: 

Gerçekten biz, insana yol gösterdik

Tefhim ul Kuran: 

Biz ona yolu gösterdik

Fransızca: 

Nous l'avons guidé dans le chemin, - qu'il soit reconnaissant ou ingrat -

İspanyolca: 

Agradecido o desagradecido, le hemos dirigido por el Camino.

İtalyanca: 

e gli abbiamo indicato la Retta Via, sia esso riconoscente o ingrato.

Almanca: 

Gewiß, WIR leiteten ihn zum Weg recht, entweder dankend oder äußerst kufr-betreibend.

Çince: 

我确已指引他正道,他或是感谢,或是辜负。

Hollandaca: 

Wij hebben hem zeker op den weg geleid, of hij dankbaar, dan wel ondankbaar zou zijn.

Rusça: 

Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.

Somalice: 

Annagaa Dadka tusinnay Jidka, waxayna Noqdeen mid Shukriya (mahadiya) iyo mid Gaalnimo Badan.

Swahilice: 

Hakika Sisi tumembainishia Njia. Ama ni mwenye kushukuru, au mwenye kukufuru.

Uygurca: 

شۈبھىسىزكى، ئۇنىڭغا بىز (پەيغەمبەر ئەۋەتىش بىلەن ياخشى - يامان) يولنى كۆرسەتتۇق، ئۇ مۆمىن بولۇپ ياخشى يولدا مېڭىپ) اﷲ نىڭ نېمىتىگە) شۈكۈر قىلغۇچىدۇر، ياكى (فاجىر بولۇپ يامان يولدا مېڭىپ) كۇفرىلىق قىلغۇچىدۇر

Japonca: 

われは,人間に(正しい)道を示した。感謝する者(信じる者)になるか,信じない者になるか,と。

Arapça (Ürdün): 

«إنا هديناه السبيل» بينا له طريق الهدى ببعث الرسل «إما شاكرا» أي مؤمنا «وإما كفورا» حالان من المفعول، أي بينا له في حال شكره أو كفره المقدرة، و إما لتفصيل الأحوال.

Hintçe: 

और उसको रास्ता भी दिखा दिया (अब वह) ख्वाह शुक्र गुज़ार हो ख्वाह न युक्रा

Tayca: 

แท้จริงเราได้ชี้แนะแนวทางให้แก่เขาแล้ว บางทีเขาก็เป็นผู้กตัญญู และบางทีเขาก็เป็นผู้เนรคุณ

İbranice: 

אנו הדרכנו אותו אל הדרך, בין אם הוא מודה או כופר

Hırvatça: 

Mi mu na Pravi put ukazujemo, pa ili je zahvalan ili nezahvalan.

Rumence: 

L-am călăuzit pe Calea cea Dreaptă, fie că va fi mulţumitor, fie că va fi tăgăduitor.

Transliteration: 

Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran waimma kafooran

Türkçe: 

Biz onu yola kılavuzladık. Artık ya şükredici olur ya nankör.

Sahih International: 

Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

İngilizce: 

We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).

Azerbaycanca: 

Biz ona haqq yolu göstərdik. İstər (ne’mətlərimizə) minnətdar olsun, istər nankor (bu onun öz işidir).

Süleyman Ateş: 

Biz ona yolu gösterdik: Ya şükredici veya nankör olur.

Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz biz ona (doğru) yolu gösterdik. İster şükredici olsun ister nankör.

Erhan Aktaş: 

Ona doğru yolu gösterdik. Ama isterse şükreden, isterse nankörlük eden biri olur.

Kral Fahd: 

Şüphesiz biz ona (doğru) yolu gösterdik. İster şükredici olsun ister nankör.

Hasan Basri Çantay: 

Gerçek, biz ona (doğru) yolu gösterdik. İster şükredici (olsun o), ister nankör (kâfir).

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki, Biz ona yolu/yöntemi gösterdik; şükredici, ya da nankör (olması artık kendisine kalmıştır).

Gültekin Onan: 

Biz ona yolu gösterdik

Ali Fikri Yavuz: 

Doğrusu biz ona, gerçek yolu gösterdik

Portekizce: 

Em verdade, assinalamos-lhe uma senda, quer fosse agradecido, quer fosse ingrato.

İsveççe: 

Vi har visat henne [hennes] väg, [och det är sedan hennes sak] att antingen visa tacksamhet [och följa vägledningen] eller att visa otacksamhet och så förneka [Oss].

Farsça: 

ما راه را به او نشان دادیم یا سپاس گزار خواهد بود یا ناسپاس.

Kürtçe: 

بێگومان ئێمە ڕێنموونیمان کرد بۆ ڕاستەڕێ، جا یان سوپاسگوزارە، وە یان نا سوپاس و سپڵە

Özbekçe: 

Албатта, Биз унга йўл кўрсатдик. (У эса) ёки шукр қилувчи, ёки куфр қилувчи бўлди.

Malayca: 

Kerana keadaan itu tidak mencukupi, maka) sesungguhnya Kami telah menunjukkan kepadanya (melalui akal dan Rasul) akan jalan-jalan (yang benar dan yang salah; maka terserahlah kepadanya) sama ada ia bersyukur (dengan beriman dan taat), ataupun ia berlaku kufur (dengan mengingkari kebenaran atau menderhaka).

Arnavutça: 

Na, ia treguam atij rrugën, e ai (do të jetë) ose mirënjohës ose jomirënjohës;

Bulgarca: 

Ние му показахме пътя - или признателен, или неблагодарник.

Sırpça: 

Ми му на Прави пут указујемо, па или је захвалан или незахвалан.

Çekçe: 

a na správnou cestu - ať vděčný je, či nevděčný - jsme jej uvedli.

Urduca: 

ہم نے اسے راستہ دکھا دیا، خواہ شکر کرنے والا بنے یا کفر کرنے والا

Tacikçe: 

Роҳро ба ӯ нишон додаем. Ё шукргузор бошад ё ношукр.

Tatarca: 

Тәхкыйк аңа туры юлның сибешләрен күрсәттек, ул кеше Без биргән нигъмәтләргә йә шөкер итүчедер, йә нигъмәтләрне Аллаһ биргәнлеген инкяр итүчедер.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya Kami telah menunjukinya jalan yang lurus; ada yang bersyukur dan ada pula yang kafir.

Amharca: 

እኛ ወይ አመስጋኝ ወይም ከሓዲ ሲኾን መንገዱን መራነው፤ (ገለጽንለት)፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக நாம் அவனுக்கு (நேரான) பாதையை வழிகாட்டினோம், ஒன்று, அவன் நன்றி உள்ளவனாக இருப்பதற்கு; அல்லது, நன்றி கெட்டவனாக இருப்பதற்கு.

Korece: 

길을 제시하여 주었으되 인 간이 감사하고 불신하는 것은 그 의 선택이라

Vietnamca: 

Quả thật, TA đã hướng dẫn y con đường (rõ ràng, TA cho y toàn quyền lựa chọn), hoặc là y biết ơn hoặc là y vô ơn.