Arapça:
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
Çeviriyazı:
nezzâ`atel lişşevâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Derileri kavurur, soyar.
Diyanet İşleri:
Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri.
Şaban Piriş:
Deriyi yakıp kavurur.
Edip Yüksel:
Yakmak için isteklidir...
Ali Bulaç:
Başın derisini kavurup-soyar.
Suat Yıldırım:
Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
70:15
Yaşar Nuri Öztürk:
Yakar-kavurur deriyi/koparıp götürür kolu-bacağı.
Bekir Sadak:
(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
İbni Kesir:
Deriyi soyup kavurandır.
Adem Uğur:
Derileri kavurup soyar.
İskender Ali Mihr:
(O ateş), baş derisini yakıp kavurucudur.
Celal Yıldırım:
Bedenin etrafını ve organlarını koparırcasına kavurur.
Tefhim ul Kuran:
Başın derisini kavurup soyar.
Fransızca:
arrachant brutalement la peau du crâne.
İspanyolca:
que arrancará el cuero cabelludo
İtalyanca:
a strappargli brutalmente la pelle del cranio.
Almanca:
Abziehende der Kopfhäute,
Çince:
能揭去头皮,
Hollandaca:
Dat hen bij de schedels zal grijpen,
Rusça:
сдирающее кожу с головы,
Somalice:
Waxayna siibi Galka (Madaxa iyo Jirka).
Swahilice:
Unao babua ngozi ya kichwa!
Uygurca:
(يەنى بۇ گۇناھكار كاپىر مۇنداق ئارزۇدىن يانسۇن، پىدا قىلىنغان ھېچقانداق نەرسە ئۇنى ئازابتىن قۇتقۇزالمايدۇ، ئۇنىڭ ئالدىدا دوزاخ يېنىپ تۇرىدۇ). (ئۇ ھارارىتىنىڭ قاتتىقلىقىدىن) باشنىڭ تېرىسىنى شىلىدۇ
Japonca:
頭の皮まで剣ぎ取る。
Arapça (Ürdün):
«نزاعة للشوى» جمع شواة وهي جلدة الرأس.
Hintçe:
जहन्नुम की वह भड़कती आग है कि खाल उधेड़ कर रख देगी
Tayca:
หนังศีรษะถูกลอก ออก (เพราะความร้อนของไฟนรก)
İbranice:
והיא תקלף את עור הקרקפת
Hırvatça:
koja će kože guliti,
Rumence:
jupuitoare de ţeste,
Transliteration:
NazzaAAatan lilshshawa
Türkçe:
Yakar-kavurur deriyi/koparıp götürür kolu-bacağı.
Sahih International:
A remover of exteriors.
İngilizce:
Plucking out (his being) right to the skull!-
Azerbaycanca:
(Elə bir atəş ki) başın dərisini sıyırıb çıxardır (dərini sümükdən ayırır).
Süleyman Ateş:
Derileri kavurur, soyar.
Diyanet Vakfı:
Derileri kavurup soyar.
Erhan Aktaş:
Derileri kavurup soyan;
Kral Fahd:
Derileri kavurup soyar.
Hasan Basri Çantay:
bedenin bütün uzuvlarını söküb koparandır (o).
Muhammed Esed:
derisini kavuran (bir ateş)!
Gültekin Onan:
Başın derisini kavurup soyar.
Ali Fikri Yavuz:
Eli ayağı, (bütün uzuvları) söküp çıkarandır.
Portekizce:
Dilacerador dos membros,
İsveççe:
som skall [bränna] bort hans hud upp till och med huvudsvålen!
Farsça:
در حالی که دست و پا و پوست سر را بر می کند!!
Kürtçe:
داماڵێنەری پێستی سەرە
Özbekçe:
Бошнинг терисини сидириб олувчидир. (Бош териси шилиб олинган дўзахийга Аллоҳ таоло яна янги тери ато этади. Жаҳаннам ўти эса яна уни шилиб олади ва шу тариқа тўхтовсиз давом этаверади.)
Malayca:
(Membakar serta) menggugurkan kulit ubun-ubun dan anggota anggota tubuh badan,
Arnavutça:
që duke e kapur për kokë,
Bulgarca:
смъкващ кожата,
Sırpça:
која ће коже да гули,
Çekçe:
kůži na lebce spalující,
Urduca:
جو گوشت پوست کو چاٹ جائے گی
Tacikçe:
пӯсти сарро меканад,
Tatarca:
Бик катылык белән баш тиресен вә башка әгъзаларын кубарыр.
Endonezyaca:
yang mengelupas kulit kepala,
Amharca:
የራስን ቅል ቆዳ የምትሞሽልቅ ስትኾን፡፡
Tamilce:
(அந்த நெருப்பானது, தலை இன்னும் உடலின்) தோலை கழட்டிவிடக்கூடியதாக இருக்கும்.
Korece:
머리부터 불태워지고
Vietnamca:
Nó sẽ làm tróc da đầu.
Ayet Linkleri: