Arapça:
وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Çeviriyazı:
velillâhi cünûdü-ssemâvâti vel'arḍ. vekâne-llâhü `azîzen ḥakîmâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri:
Göklerdeki ve yerdeki ordular Allah'ındır. Allah güçlü olandır. Hakim olandır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün orduları ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Şaban Piriş:
Göklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah, Aziz'dir, Hakim'dir.
Edip Yüksel:
Göklerin ve yerin orduları ALLAH'a aittir. ALLAH Üstündür, Bilgedir.
Ali Bulaç:
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Suat Yıldırım:
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah hep azîz ve hakîmdir (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Ömer Nasuhi Bilmen:
(7-8) Ve şu göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Ve Allah azîzdir, hakîmdir. Şüphe yok ki, Biz seni bir şahit ve bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yalnız Allah'ındır göklerin ve yerin orduları. Azîz'dir Allah, Hakîm'dir.
Bekir Sadak:
Allah´a ve peygamberine kim inanmamissa bilsin ki, suphesiz Biz, inkarcilar icin cilgin alevli cehennemi hazirlamisizdir.
İbni Kesir:
Göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah
Adem Uğur:
Göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah azîzdir, hakîmdir.
İskender Ali Mihr:
Ve göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Ve Allah
Celal Yıldırım:
Göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah çok güçlüdür, çok üstündür ve yegâne hikmet sahibidir.
Tefhim ul Kuran:
Göklerin ve yerin orduları, Allah´ındır. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Fransızca:
A Allah appartiennent les armées des cieux et de la terre; et Allah est Puissant et Sage.
İspanyolca:
Las legiones de los cielos y de la tierra son de Alá. Alá es poderoso, sabio.
İtalyanca:
[Appartengono] ad Allah le armate dei cieli e della terra, Allah è eccelso, saggio.
Almanca:
Und ALLAH gehören die Gehilfen der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist immer allwürdig, allweise.
Çince:
天地的军队,只是真主的。真主是万能的,是至睿的。
Hollandaca:
Aan God behooren de heerscharen van hemel en aarde; en God is machtig en wijs.
Rusça:
Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Аллах - Могущественный, Мудрый.
Somalice:
Eebaa iska leh Junuudda ku sugan Samaawaadka iyo Dhulka, Eebana waa adkaade falsan.
Swahilice:
Na Mwenyezi Mungu ana majeshi ya mbingu na ardhi. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu, Mwenye hikima.
Uygurca:
ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ قوشۇنلىرى اﷲ نىڭدۇر، اﷲ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
Japonca:
天と地の諸軍勢はアッラーのものである。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。
Arapça (Ürdün):
«ولله جنود السماوات والأرض وكان الله عزيزا» في ملكه «حكيما» في صنعه، أي لم يزل متصفا بذلك.
Hintçe:
और सारे आसमान व ज़मीन के लश्कर ख़ुदा ही के हैं और ख़ुदा तो बड़ा वाक़िफ़कार (और) ग़ालिब है
Tayca:
และเป็นของอัลลอฮ.คือไพร่พลแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและอัลลอฮ.เป็นผู้ทรงอำนาจผู้ทรงปรีชาญาณ
İbranice:
לאלוהים גדודי השמים והארץ והוא העזוז והחכם
Hırvatça:
Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar.
Rumence:
Ale lui Dumnezeu sunt oştirile cerurilor şi ale pământului. Dumnezeu este Puternic, Înţelept!
Transliteration:
Walillahi junoodu alssamawati waalardi wakana Allahu AAazeezan hakeeman
Türkçe:
Yalnız Allah'ındır göklerin ve yerin orduları. Azîz'dir Allah, Hakîm'dir.
Sahih International:
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
İngilizce:
For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
Azerbaycanca:
Göylərdəki və yerdəki ordular Allahın ixtiyarındadır. Allah yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir!
Süleyman Ateş:
Göklerin ve yerin askerleri Allah'ındır. Allah azizdir, hakimdir.
Diyanet Vakfı:
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah azizdir, hakimdir.
Erhan Aktaş:
Göklerin ve yerin güçleri Allah’ındır. Allah, Mutlak Üstün Olan’dır, En İyi Hüküm Veren’dir.
Kral Fahd:
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay:
Göklerin ve yerin (azâb) orduları (da rahmet ve nusret orduları gibi) Allahındır. Allah mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
Muhammed Esed:
Göklerin ve yerin bütün güçleri Allah´a aittir ve Allah kudret sahibidir, hikmet sahibidir!
Gültekin Onan:
Göklerin ve yerin orduları Tanrı´nındır. Tanrı, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz:
Evet, göklerin ve yerin bütün orduları Allah’ındır. Allah Azîz’dir= her şeye galibdir, Hakîm’dir= hikmet sahibidir.
Portekizce:
A Deus pertencem os exércitos dos céus e da terra, porque Deus é Poderoso, Prudentíssimo.
İsveççe:
Ja, Gud [befaller över] himlarnas och jordens härskaror och Gud är allsmäktig, vis.
Farsça:
سپاهیان آسمان ها و زمین فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی خداست؛ و خدا همواره توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
Kürtçe:
تەنھا ھی خوایە سەربازانی ئاسمانەکان وزەوی وەخوا ھەمیشە باڵادەستی کاربەجێیە
Özbekçe:
Осмонлару ернинг лашкарлари Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ иззатли ва ҳикматли зотдир.
Malayca:
Dan Allah menguasai tentera langit dan bumi (untuk menyeksa orang-orang yang derhaka); dan Allah adalah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
Arnavutça:
Të perëndisë janë ushtritë e qiejve dhe të Tokës; Perëndia është i Plotëfuqishëm (për t’i dënuar) dhe i Gjithëdijshëm!
Bulgarca:
На Аллах принадлежат войнствата и на небесата, и на земята. Аллах е всемогъщ, премъдър.
Sırpça:
Аллахове су војске небеса и Земље; Аллах је силан и мудар.
Çekçe:
A Bohu patří vojska nebeská i pozemská a Bůh mocný je i moudrý.
Urduca:
زمین اور آسمانوں کے لشکر اللہ ہی کے قبضہ قدرت میں ہیں اور وہ زبردست اور حکیم ہے
Tacikçe:
Аз они Худост лашкарҳои осмонҳову замин ва Худо ғолибу ҳаким аст!
Tatarca:
Җирдә вә күкләрдә булган гаскәрләр Аллаһ гаскәрләредер, Ул – Аллаһ һәрнәрсәдән өстен булды вә һәр эшен белеп кылучы булды.
Endonezyaca:
Dan kepunyaan Allah-lah tentara langit dan bumi. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Amharca:
ለአላህም የሰማያትና የምድር ሰራዊቶች አልሉት፡፡ አላህም አሸናፊ ጥበበኛ ነው፡፡
Tamilce:
வானங்கள், இன்னும் பூமியின் இராணுவங்கள் அல்லாஹ்விற்கே உரியன. அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனாக, மகா ஞானவானாக இருக்கிறான்.
Korece:
하늘과 대지의 권세가 하나님께 있나니 실로 하나님은 권능과 지혜로 충만하심이라
Vietnamca:
Các quân binh trong trời đất đều là của Ngài. Allah là Đấng Toàn Năng, Đấng Sáng Suốt.
Ayet Linkleri: