Arapça:
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Çeviriyazı:
feesri bi`ibâdî leylen inneküm müttebe`ûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Allah buyurdu ki: "Kullarımı geceleyin yürüt. Çünkü siz takib edileceksiniz.
Diyanet İşleri:
Allah da şöyle buyurdu: "Kullarımı geceleyin yola çıkar; şüphesiz takip olunacaksınız."
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık kullarımla geceleyin yola düş, şüphe yok ki ardınızdan geleceklerdir.
Şaban Piriş:
Kullarımı geceleyin yola çıkar, siz takip olunacaksınız.
Edip Yüksel:
Kullarımla geceleyin yola çık. Siz izleniyorsunuz.
Ali Bulaç:
(Allah da:) "Öyleyse, kullarımı geceleyin yürüyüşe geçir, muhakkak takip edileceksiniz." (diye duasını kabul edip cevap verdi).
Suat Yıldırım:
Yüce Allah buyurdu: “Mümin kullarımla geceleyin çıkıp git. Muhakkak ki sizi takip edeceklerdir. Denizi yarıp maiyetini geçirdikten sonra, onu olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Allah Teâlâ da emretti ki, hemen geceleyin kullarım ile yürüyüver. Şüphe yok ki, sizler takib olunmuşlar olacaksınızdır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Bunun üzerine, Allah buyurdu: "O halde kullarımı geceleyin yola çıkar, çünkü takip edileceksiniz."
Bekir Sadak:
Gok ve yer, onlar icin gozyasi dokmedi, onlar erteye birakilmamislardi. *
İbni Kesir:
Öyleyse kullarımı geceleyin yürüt, siz muhakkak takip olunacaksınız.
Adem Uğur:
Allah, O halde kullarımı geceleyin yola çıkar. Çünkü takip edileceksiniz, buyurdu.
İskender Ali Mihr:
Hemen gece yürüyüşü yapmak üzere kullarımla (beraber) yola çık! Muhakkak ki siz takip edileceksiniz.
Celal Yıldırım:
Bunun üzerine (Allah ona:) «Kullarımı gecenin bir bölümünde yola çıkarıp götür. Şüpheniz olmasın ki takip olunacaksınız.
Tefhim ul Kuran:
(Allah da:) «Öyleyse, kullarımı geceleyin yürüyüşe geçir, muhakkak takip edilmiş olacaksınız.» (diye duasını kabul edip cevap verdi) .
Fransızca:
"Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis .
İspanyolca:
«¡Sal de noche con Mis siervos! Os perseguirán.
İtalyanca:
[Disse il Signore]: «Fai viaggiare di notte i Miei servi: sarete inseguiti.
Almanca:
"Also mache dich mit Meinen Dienern nachts auf den Weg! Gewiß, ihr werdet verfolgt.
Çince:
(主说):你带着我的众仆在夜间出走吧!你们必定要被追赶。
Hollandaca:
En God zeide tot hem: Trek des nachts met mijne dienaren voort; want gij zult vervolgd worden,
Rusça:
Аллах сказал: "Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать.
Somalice:
guuri addoomadayda Habeenimo, waa laydin raaciye.
Swahilice:
Mwenyezi Mungu akasema: Basi nenda na waja wangu usiku. Kwa yakini mtafuatwa.
Uygurca:
(اﷲ ئېيتتى) «مېنىڭ بەندىلىرىمنى كېچىدە ئېلىپ چىقىپ كەتكىن، سىلەر ھەقىقەتەن قوغلىنىسىلەر
Japonca:
(主の御答えがあった。)「あなたは夜の中に,わがしもべと共に旅立て。必ずあなたがたに追っ手がかかろう。
Arapça (Ürdün):
فقال تعالى: «فأسر» بقطع الهمزة ووصلها «بعبادي» بنى إسرائيل «ليلاً إنكم متبَعون» يتبعكم فرعون وقومه.
Hintçe:
तो ख़ुदा ने हुक्म दिया कि तुम मेरे बन्दों (बनी इसराईल) को रातों रात लेकर चले जाओ और तुम्हारा पीछा भी ज़रूर किया जाएगा
Tayca:
ดังนั้น จงเดินทางในเวลากลางคืนพร้อมด้วยปวงบ่าวของข้า เพราะพวกเจ้าจะถูกติดตามอย่างแน่นอน
İbranice:
(והשרה לו ריבונו) 'הוצא את עבדיי בלילה, כי רודפים אחריכם
Hırvatça:
"Izvedi noću robove Moje, vi ćete slijeđeni biti,
Rumence:
“Pleacă cu robii Mei noaptea! Veţi fi urmăriţi...
Transliteration:
Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona
Türkçe:
Bunun üzerine, Allah buyurdu: "O halde kullarımı geceleyin yola çıkar, çünkü takip edileceksiniz."
Sahih International:
[Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.
İngilizce:
(The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued.
Azerbaycanca:
(Allah buyurdu: ) “Bəndələrimi (İsrail oğullarını) götürüb gecə ikən onlarla yola çıx. Siz (Fir’on və onun qövmü tərəfindən) tə’qib olunacaqsınız!
Süleyman Ateş:
(Allah): "O halde kullarımı geceleyin yürüt. Çünkü takibedileceksiniz" (dedi).
Diyanet Vakfı:
Allah, O halde kullarımı geceleyin yola çıkar. Çünkü takip edileceksiniz, buyurdu.
Erhan Aktaş:
“Haydi, kullarımla geceleyin yola çık. Siz takip edileceksiniz!”
Kral Fahd:
Allah, O halde kullarımı geceleyin yola çıkar. Çünkü takip edileceksiniz, buyurdu.
Hasan Basri Çantay:
(Cenâb-ı Hak da) «Öyleyse kullarımı geceleyin götür. (Fakat) muhakkak siz ta´kib olunacaksınız» (buyurdu).
Muhammed Esed:
(Ve Allah,) "Sen kullarımla geceleyin ilerle" dedi, "çünkü mutlaka takip altında olacaksınız
Gültekin Onan:
(Tanrı da:) "
Ali Fikri Yavuz:
(Hak Tealâ buyurdu ki): “-Hemen kullarımı geceleyin yürüt
Portekizce:
(Ordenou, então, o Senhor): Marcha, pois, com os Meus servos, durante a noite, porque sereis perseguidos.
İsveççe:
Och [Gud befallde honom]: "De kommer att förfölja er; bege dig därför i väg med Mina tjänare under natten!
Farsça:
[گفتم:] بندگانم را شبانه حرکت ده؛ زیرا شما مورد تعقیب هستید،
Kürtçe:
ئەوسا (پێی ووترا) بەندەکانم بەشەو بەرە چونکە بەڕاستی (فیرعەون وکۆمەڵەکەی) دواتان دەکەوون
Özbekçe:
Бас, бандаларим ила кечаси юриб кет. Албатта, сиз изингиздан қувилурсиз. (Бани Исроилни олиб, кечаси Мисрдан чиқиб кет. Душман, албатта, сизларнинг изингиздан тушади.)
Malayca:
Lalu (diperintahkan kepadanya): "Bawalah hamba-hambaku (pengikut-pengikutmu) keluar pada waktu malam, kerana sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan orang-orangnya).
Arnavutça:
(Perëndia, atij i tha): “Ec me robërit e Mi natën, meqë do t’ju ndjekin,
Bulgarca:
[Аллах каза:] “Върви с Моите раби нощем! Вас ще ви преследват.
Sırpça:
„Изведи ноћу Моје слуге, ви ћете да будете слеђени,
Çekçe:
'Odejdi za noci se služebníky Mými, neb pronásledovat vás budou,
Urduca:
(جواب دیا گیا) اچھا تو راتوں رات میرے بندوں کو لے کر چل پڑ تم لوگوں کا پیچھا کیا جائے گا
Tacikçe:
Бандагони Маро шабҳангом равона кун, то аз паи шумо биёянд.
Tatarca:
Аллаһ әйтте: "Төнлә Минем бәндәләрем Ягькуб балаларын алып Мысырдан качып китегез, алар исә сезнең артыгыздан куарга чыгарлар.
Endonezyaca:
(Allah berfirman): "Maka berjalanlah kamu dengan membawa hamba-hamba-Ku pada malam hari, sesungguhnya kamu akan dikejar,
Amharca:
(ጌታው) «ባሮቼንም ይዘህ በሌሊት ኺድ፡፡ እናንተ የሚከተሉዋችሁ ናችሁና፡፡
Tamilce:
(இறைவன் கூறினான்:) “ஆக, என் அடியார்களை இரவில் நீர் அழைத்துச் செல்வீராக. நிச்சயமாக நீங்கள் (உங்கள் எதிரிகளால்) பின்தொடரப்படுவீர்கள்.”
Korece:
이에 대답이 있었으매 너희 가 추적을 당하리니 나의 종들과 더불어 밤에 떠나라
Vietnamca:
(Allah phán bảo Musa): “Ngươi hãy đưa bầy tôi của TA ra đi trong đêm, các ngươi sẽ bị truy sát.”
Ayet Linkleri: