Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

39

Sûredeki Ayet No: 

14

Ayet No: 

4072

Sayfa No: 

460

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي

Çeviriyazı: 

ḳuli-llâhe a`büdü muḫliṣal lehû dînî.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

De ki: "Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim."

Diyanet İşleri: 

De ki: "Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

De ki: dinimde, özüm ona bağlı, yalnız Allah'a kulluk ederim ben.

Şaban Piriş: 

Dinimi kendisine halis kılarak (sadece) Allah’a ibadet ederim! de.

Edip Yüksel: 

De ki, "Dinimi yalnız ALLAH'a has kılarak O'na tapıyorum."

Ali Bulaç: 

De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim."

Suat Yıldırım: 

De ki: “Ben ibadetimi yalnız O'na has kılarak yalnız Allah’a kulluk ederim.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

De ki: «Ancak Allah´a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum/O'nun için iş yapıp değer üretiyorum."

Bekir Sadak: 

Fakat, Rablerinden sakinanlara, ust uste bina edilmis koskler vardir

İbni Kesir: 

De ki: Ben, dinimde muhlis olarak Allah´a ibadet ederim.

Adem Uğur: 

De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah´a ibadet ederim.

İskender Ali Mihr: 

39:13

Celal Yıldırım: 

De ki: Dinimi (dindarlığımı) Allah´a hâlis kılarak ancak O´na ibâdet ederim.

Tefhim ul Kuran: 

De ki: «Ben dinimi yalnızca O´na halis kılarak Allah´a ibadet ederim.»

Fransızca: 

Dis : "C'est Allah que j'adore, et Lui voue exclusivement mon culte.

İspanyolca: 

Di: «A Alá sirvo, rindiéndole culto sincero.

İtalyanca: 

Di': «E' Allah che adoro e Gli rendo un culto puro.

Almanca: 

Sag: "(Nur) ALLAH diene ich als Aufrichtiger in meinem Din Ihm gegenüber.

Çince: 

你说:我只崇拜真主,而且诚心归顺他。

Hollandaca: 

Zeg: ik vereer God, terwijl ik hem eenen zuiveren godsdienst wijde.

Rusça: 

Скажи: "Я поклоняюсь одному Аллаху, очищая перед Ним веру.

Somalice: 

Waxaad dhahdaa Eebe uun baan caabudi anoo ukaliyeeli Diintayda.

Swahilice: 

Sema: Mwenyezi Mungu tu namuabudu kwa kumsafishia Yeye tu Dini yangu.

Uygurca: 

ئېيتقىنكى، «دىنىمنى (شېرىكتىن ۋە رىيادىن) ساپ قىلغان ھالدا اﷲ قا ئىبادەت قىلىمەن

Japonca: 

言ってやるがいい。「わたしはアッラーに誠を尽して仕えます。

Arapça (Ürdün): 

«قل الله أعبد مخلصا له ديني» من الشرك.

Hintçe: 

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं अपनी इबादत को उसी के वास्ते ख़ालिस करके खुदा ही की बन्दगी करता हूँ (अब रहे तुम) तो उसके सिवा जिसको चाहो पूजो

Tayca: 

จงกล่าวเถิด เฉพาะอัลลอฮฺเท่านั้นที่ฉันเคารพภักดีโดยเป็นผู้มีความบริสุทธิ์ใจในศาสนาของฉันต่อพระองค์

İbranice: 

אמור: 'את אלוהים אעבוד, נאמן באמונתי

Hırvatça: 

Reci: "Samo Allahu ibadet činim, ispovijedajući Mu čistu vjeru,

Rumence: 

Spune: “Eu, lui Dumnezeu, mă închin, curat Lui în credinţa mea.

Transliteration: 

Quli Allaha aAAbudu mukhlisan lahu deenee

Türkçe: 

De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum/O'nun için iş yapıp değer üretiyorum."

Sahih International: 

Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion,

İngilizce: 

Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:

Azerbaycanca: 

De: “Mən Allaha dinimi (ibadət və itaətimi) yalnız Ona məxsus edərək (heç bir şərik qoşmadan) tapınıram!

Süleyman Ateş: 

De ki: "Ben, dinimi yalnız Allah'a halis kılarak O'na kulluk ediyorum."

Diyanet Vakfı: 

De ki: Ben dinimde ihlas ile ancak Allah'a ibadet ederim.

Erhan Aktaş: 

De ki: “Ben, dinimi Allah’a özgü kılarak(1) O’na kulluk ederim.”

Kral Fahd: 

De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.

Hasan Basri Çantay: 

De ki: «Ben dînimde, kendine İhlâs edici olarak, ancak Allaha ibâdet ederim».

Muhammed Esed: 

De ki: "İçten bir inançla yalnız O´na bağlanarak O´na kulluk ederim.

Gültekin Onan: 

39:13

Ali Fikri Yavuz: 

De ki: “- Dinimi Allah’a hâlis kılarak O’na ibadet ederim.

Portekizce: 

Dize (ainda): Adoro a Deus com a minha sincera devoção.

İsveççe: 

Säg: "Jag dyrkar Gud med ren och uppriktig tro;

Farsça: 

بگو: فقط خدا را در حالی که ایمان و عبادتم را برای او [از هر گونه شرکی] خالص می کنم، می پرستم.

Kürtçe: 

بڵێ من ھەر خوا دەپەرستم بە پاکی و تەنھا ھەر بۆ ئەو ملکەچم

Özbekçe: 

Сен: «Динимни Ўзига холис қилган ҳолимда Аллоҳгагина ибодат қилурман.

Malayca: 

Katakanlah lagi: "Allah jualah yang aku sembah dengan mengikhlaskan amalan ugamaku kepadaNya.

Arnavutça: 

Thuaj: “Vetëm Perëndinë e adhuroj sinqerisht me besimin tim të plotë,

Bulgarca: 

Кажи: “На Аллах служа, предан Нему в моята религия.

Sırpça: 

Реци: „Само Аллаха обожавам, исповедајући Му чисту веру,

Çekçe: 

Rci: 'Boha budu uctívat, upřímně mu zasvěcuje víru svou.

Urduca: 

کہہ دو کہ میں تو اپنے دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اُسی کی بندگی کروں گا

Tacikçe: 

Бигӯ: «Худоро мепарастам ва барои Ӯ дар дини худ ихлос меварзам.

Tatarca: 

Әйткел: "Мин Аллаһ динен Аның ризасы өчен генә тотканым хәлдә Аллаһуга гына гыйбадәт кыламын.

Endonezyaca: 

Katakanlah: "Hanya Allah saja Yang aku sembah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agamaku".

Amharca: 

አላህን «ሃይማኖቴን ለእርሱ ያጠራሁ ኾኜ እግገዛዋለሁ» በል፡፡

Tamilce: 

(நபியே!) கூறுவீராக! “அல்லாஹ்வைத்தான் நான் வணங்குவேன், அவனுக்கு (மட்டும்) என் மார்க்கத்தை - வணக்க வழிபாட்டை தூய்மைப்படுத்தியவனாக இருக்கும் நிலையில்.”

Korece: 

일러가로되 나의 경건한 헌 신으로 내가 섬기는 분은 하나님 이라

Vietnamca: 

Ngươi hãy nói: “Ta thờ phượng Allah, thành tâm thần phục một mình Ngài”.