Arapça:
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي
Çeviriyazı:
ḳuli-llâhe a`büdü muḫliṣal lehû dînî.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
De ki: "Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim."
Diyanet İşleri:
De ki: "Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim;
Abdulbakî Gölpınarlı:
De ki: dinimde, özüm ona bağlı, yalnız Allah'a kulluk ederim ben.
Şaban Piriş:
Dinimi kendisine halis kılarak (sadece) Allah’a ibadet ederim! de.
Edip Yüksel:
De ki, "Dinimi yalnız ALLAH'a has kılarak O'na tapıyorum."
Ali Bulaç:
De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim."
Suat Yıldırım:
De ki: “Ben ibadetimi yalnız O'na has kılarak yalnız Allah’a kulluk ederim.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
De ki: «Ancak Allah´a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim.»
Yaşar Nuri Öztürk:
De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum/O'nun için iş yapıp değer üretiyorum."
Bekir Sadak:
Fakat, Rablerinden sakinanlara, ust uste bina edilmis koskler vardir
İbni Kesir:
De ki: Ben, dinimde muhlis olarak Allah´a ibadet ederim.
Adem Uğur:
De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah´a ibadet ederim.
İskender Ali Mihr:
39:13
Celal Yıldırım:
De ki: Dinimi (dindarlığımı) Allah´a hâlis kılarak ancak O´na ibâdet ederim.
Tefhim ul Kuran:
De ki: «Ben dinimi yalnızca O´na halis kılarak Allah´a ibadet ederim.»
Fransızca:
Dis : "C'est Allah que j'adore, et Lui voue exclusivement mon culte.
İspanyolca:
Di: «A Alá sirvo, rindiéndole culto sincero.
İtalyanca:
Di': «E' Allah che adoro e Gli rendo un culto puro.
Almanca:
Sag: "(Nur) ALLAH diene ich als Aufrichtiger in meinem Din Ihm gegenüber.
Çince:
你说:我只崇拜真主,而且诚心归顺他。
Hollandaca:
Zeg: ik vereer God, terwijl ik hem eenen zuiveren godsdienst wijde.
Rusça:
Скажи: "Я поклоняюсь одному Аллаху, очищая перед Ним веру.
Somalice:
Waxaad dhahdaa Eebe uun baan caabudi anoo ukaliyeeli Diintayda.
Swahilice:
Sema: Mwenyezi Mungu tu namuabudu kwa kumsafishia Yeye tu Dini yangu.
Uygurca:
ئېيتقىنكى، «دىنىمنى (شېرىكتىن ۋە رىيادىن) ساپ قىلغان ھالدا اﷲ قا ئىبادەت قىلىمەن
Japonca:
言ってやるがいい。「わたしはアッラーに誠を尽して仕えます。
Arapça (Ürdün):
«قل الله أعبد مخلصا له ديني» من الشرك.
Hintçe:
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं अपनी इबादत को उसी के वास्ते ख़ालिस करके खुदा ही की बन्दगी करता हूँ (अब रहे तुम) तो उसके सिवा जिसको चाहो पूजो
Tayca:
จงกล่าวเถิด เฉพาะอัลลอฮฺเท่านั้นที่ฉันเคารพภักดีโดยเป็นผู้มีความบริสุทธิ์ใจในศาสนาของฉันต่อพระองค์
İbranice:
אמור: 'את אלוהים אעבוד, נאמן באמונתי
Hırvatça:
Reci: "Samo Allahu ibadet činim, ispovijedajući Mu čistu vjeru,
Rumence:
Spune: “Eu, lui Dumnezeu, mă închin, curat Lui în credinţa mea.
Transliteration:
Quli Allaha aAAbudu mukhlisan lahu deenee
Türkçe:
De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum/O'nun için iş yapıp değer üretiyorum."
Sahih International:
Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion,
İngilizce:
Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:
Azerbaycanca:
De: “Mən Allaha dinimi (ibadət və itaətimi) yalnız Ona məxsus edərək (heç bir şərik qoşmadan) tapınıram!
Süleyman Ateş:
De ki: "Ben, dinimi yalnız Allah'a halis kılarak O'na kulluk ediyorum."
Diyanet Vakfı:
De ki: Ben dinimde ihlas ile ancak Allah'a ibadet ederim.
Erhan Aktaş:
De ki: “Ben, dinimi Allah’a özgü kılarak(1) O’na kulluk ederim.”
Kral Fahd:
De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.
Hasan Basri Çantay:
De ki: «Ben dînimde, kendine İhlâs edici olarak, ancak Allaha ibâdet ederim».
Muhammed Esed:
De ki: "İçten bir inançla yalnız O´na bağlanarak O´na kulluk ederim.
Gültekin Onan:
39:13
Ali Fikri Yavuz:
De ki: “- Dinimi Allah’a hâlis kılarak O’na ibadet ederim.
Portekizce:
Dize (ainda): Adoro a Deus com a minha sincera devoção.
İsveççe:
Säg: "Jag dyrkar Gud med ren och uppriktig tro;
Farsça:
بگو: فقط خدا را در حالی که ایمان و عبادتم را برای او [از هر گونه شرکی] خالص می کنم، می پرستم.
Kürtçe:
بڵێ من ھەر خوا دەپەرستم بە پاکی و تەنھا ھەر بۆ ئەو ملکەچم
Özbekçe:
Сен: «Динимни Ўзига холис қилган ҳолимда Аллоҳгагина ибодат қилурман.
Malayca:
Katakanlah lagi: "Allah jualah yang aku sembah dengan mengikhlaskan amalan ugamaku kepadaNya.
Arnavutça:
Thuaj: “Vetëm Perëndinë e adhuroj sinqerisht me besimin tim të plotë,
Bulgarca:
Кажи: “На Аллах служа, предан Нему в моята религия.
Sırpça:
Реци: „Само Аллаха обожавам, исповедајући Му чисту веру,
Çekçe:
Rci: 'Boha budu uctívat, upřímně mu zasvěcuje víru svou.
Urduca:
کہہ دو کہ میں تو اپنے دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اُسی کی بندگی کروں گا
Tacikçe:
Бигӯ: «Худоро мепарастам ва барои Ӯ дар дини худ ихлос меварзам.
Tatarca:
Әйткел: "Мин Аллаһ динен Аның ризасы өчен генә тотканым хәлдә Аллаһуга гына гыйбадәт кыламын.
Endonezyaca:
Katakanlah: "Hanya Allah saja Yang aku sembah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agamaku".
Amharca:
አላህን «ሃይማኖቴን ለእርሱ ያጠራሁ ኾኜ እግገዛዋለሁ» በል፡፡
Tamilce:
(நபியே!) கூறுவீராக! “அல்லாஹ்வைத்தான் நான் வணங்குவேன், அவனுக்கு (மட்டும்) என் மார்க்கத்தை - வணக்க வழிபாட்டை தூய்மைப்படுத்தியவனாக இருக்கும் நிலையில்.”
Korece:
일러가로되 나의 경건한 헌 신으로 내가 섬기는 분은 하나님 이라
Vietnamca:
Ngươi hãy nói: “Ta thờ phượng Allah, thành tâm thần phục một mình Ngài”.
Ayet Linkleri: