Arapça:
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Çeviriyazı:
rabbi heb lî ḥukmev veelḥiḳnî biṣṣâliḥîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat.
Diyanet İşleri:
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat.
Şaban Piriş:
Rabbim bana hüküm/ilim ver ve beni iyiler arasına kat!
Edip Yüksel:
Rabbim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat.
Ali Bulaç:
Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;
Suat Yıldırım:
Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle! [26,21; 2,130]
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Yarabbi! Bana bir hikmet bahşet ve beni sâlihlere ilhak buyur.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!
Bekir Sadak:
26:84
İbni Kesir:
Rabbım, bana hüküm ver. Ve beni salihlere kat.
Adem Uğur:
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
İskender Ali Mihr:
Rabbim bana hikmet bağışla ve beni salihlere dahil et.
Celal Yıldırım:
Rabbim! Bana hüküm-hikmet ver ve beni iyi-yararlı kişilere eriştir.
Tefhim ul Kuran:
«Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat
Fransızca:
Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien;
İspanyolca:
¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos!
İtalyanca:
Signore, dammi discernimento e annoverami tra i giusti,
Almanca:
Mein HERR! Schenke mir Weisheit und lasse mich den gottgefällig Guttuenden folgen!
Çince:
主啊!求你赐我智慧,求你使我进入善人的行列。
Hollandaca:
O Heer! verleen mij wijsheid en vereenig mij met de rechtvaardigen.
Rusça:
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
Somalice:
Eebow i Sii Xikmo (Nabinimo) Ina Haleeshii kuwa Suuban.
Swahilice:
Mola wangu Mlezi! Nitunukie hukumu na uniunganishe na watendao mema.
Uygurca:
پەرۋەردىگارىم! ماڭا ئىلىم ھېكمەت ئاتا قىلغىن، مېنى ياخشىلارغا قوشقىن
Japonca:
主よ,英知をわたしに授け,正しい者たちの仲間に入れて下さい。
Arapça (Ürdün):
«رب هب لي حكما» علما «وألحقني بالصالحين» النبيين.
Hintçe:
परवरदिगार मुझे इल्म व फहम अता फरमा और मुझे नेकों के साथ शामिल कर
Tayca:
ข้าแต่พระเจ้าของฉัน! ขอพระองค์ทรงประทานความรู้และทรงให้ฉันอยู่รวมกับหมู่คนดีทั้งหลาย
İbranice:
ריבוני! תן לי חכמה והצמד אותי אל עושי הישר
Hırvatça:
Gospodaru moj, podari mi mudrost i pridruži me onima koji su dobri
Rumence:
Domnul meu! Dăruieşte-mi înţelepciunea şi rânduieşte-mă între cei drepţi.
Transliteration:
Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
Türkçe:
"Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!"
Sahih International:
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
İngilizce:
O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
Azerbaycanca:
Ey Rəbbim! Mənə hikmət (peyğəmbərlik, elm) bəxş et və məni (Sənin rizanı qazanmış) salehlərlə (yaxşılar zümrəsinə) qovuşdur!
Süleyman Ateş:
Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Salihler arasına kat.
Diyanet Vakfı:
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Erhan Aktaş:
“Rabb’im bana karşılıksız hüküm ver(1) ve beni sâlihlerin(2) arasına dâhil et.”
Kral Fahd:
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Hasan Basri Çantay:
«Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat».
Muhammed Esed:
"Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat
Gültekin Onan:
26:76
Ali Fikri Yavuz:
Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayış veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat.
Portekizce:
Ó Senhor meu, concede-me prudência e junta-me aos virtuosos!
İsveççe:
[Och Abraham bad:] "Herre! Ge mig visdom och förena mig med skaran av Dina rättfärdiga [tjänare];
Farsça:
پروردگارا! به من حکمت بخش، و مرا به شایستگان ملحق کن.
Kürtçe:
ئەی پەروەردگارم دانایم پێ ببەخشە بمبەرە ڕیزی پیاوچاکانەوە
Özbekçe:
Эй Роббим, менга ҳикмат ҳадя эт ва мени солиҳларга қўшгин.
Malayca:
"Wahai Tuhanku, berikanlah daku ilmu pengetahuan ugama, dan hubungkanlah daku dengan orang-orang yang soleh;
Arnavutça:
O Zoti im, më dhuro dijeni dhe më rradhit me të mirët,
Bulgarca:
Господи, дари ми мъдрост и ме приобщи към праведните!
Sırpça:
Господару мој, подари ми мудрост и придружи ме онима који су добри
Çekçe:
Pane, daruj mi moudrost a připoj mě k bezúhonným
Urduca:
(اِس کے بعد ابراہیمؑ نے دعا کی) "اے میرے رب، مجھے حکم عطا کر اور مجھ کو صالحوں کے ساتھ ملا
Tacikçe:
Эй Парвардигори ман, маро ҳикмат бахш ва маро ба шоистагон бипайванд.
Tatarca:
Ий Раббым, миңа белем хикмәт биргел вә изгеләргә тоташтыр.
Endonezyaca:
(Ibrahim berdoa): "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku hikmah dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh,
Amharca:
ጌታዬ ሆይ! ዕውቀትን ስጠኝ! በደጋጎቹም ሰዎች አስጠጋኝ፡፡
Tamilce:
“என் இறைவா! எனக்கு தூதுத்துவ ஞானத்தை வழங்குவாயாக! இன்னும், என்னை நல்லவர்களுடன் சேர்ப்பாயாக!”
Korece:
주여 저에게 지혜를 주옵시 고 의로운 사람 가운데 있게 하여 주소서
Vietnamca:
“Lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài ban cho bề tôi sự khôn ngoan và xin Ngài nhập bề tôi cùng với những người đức hạnh.”
Ayet Linkleri: