Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

78

Ayet No: 

2751

Sayfa No: 

347

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

Çeviriyazı: 

vehüve-lleẕî enşee lekümü-ssem`a vel'ebṣâra vel'ef'ideh. ḳalîlem mâ teşkürûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri ve o gönülleri yaratan O'dur. Ne de az şükrediyorsunuz!

Diyanet İşleri: 

Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve kalbler vareden O'dur. Pek az şükrediyorsunuz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve o, bir mabuttur ki size kulak, gözler ve kalpler verdi ne de az şükrediyorsunuz.

Şaban Piriş: 

Sizin için kulaklar, gözler ve gönüller vareden O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!

Edip Yüksel: 

O'dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Ali Bulaç: 

O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.

Suat Yıldırım: 

Ey insanlar, Rabbinizin buyruklarına kulak verin.Çünkü sizde işitme ve görmeyi sağlayan kulak ve gözleri, düşünüp hissetmenizi sağlayan kalpleri yaratan O'dur. Şükrünüz ne kadar da az! [12,103; 34,13]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Halbuki O, o (Hâlık-i Kerîm)´dir ki, sizin için kulağı ve gözleri ve kalpleri yaratmıştır. Sizler ise ne kadar az şükredersiniz!

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Bekir Sadak: 

De ki: «Biliyorsaniz soyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?»

İbni Kesir: 

Sizin için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O´dur. Ne de az şükrediyorsunuz.

Adem Uğur: 

O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!

İskender Ali Mihr: 

Ve sizin için işitme hassası, görme hassası ve fuad hassası (idrak hassası) inşa eden (yaratan) O´dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.

Celal Yıldırım: 

O ki size kulağı, gözleri, gönülleri yarattı

Tefhim ul Kuran: 

O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir

Fransızca: 

Et c'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, les yeux et les coeurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants.

İspanyolca: 

Él es Quien ha creado para vosotros el oído, la vista y el intelecto. ¡Qué poco agradecidos sois!

İtalyanca: 

Egli è Colui che ha creato l'udito, la vista e i cuori. Eppure ben raramente Gli siete riconoscenti.

Almanca: 

Und ER ist Derjenige, Der für euch das Hören, das Sehen und den Verstand entstehen ließ. Doch ihr seid selten dankbar.

Çince: 

主曾为你们创造耳目和心,你们的感谢是很少的。

Hollandaca: 

God is het die in u de zintuigen des gehoors en van het gezicht heeft geschapen, opdat gij onze oordeelen zoudt opmerken, en harten, opdat gij die met ernst zoudt beschouwen; maar hoe weinigen uwer zijn dankbaar!

Rusça: 

Он - Тот, Кто сотворил для вас слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!

Somalice: 

Eebe waa kan idiin Yeelay Maqalka, iyo Araga iyo Quluubta wax Yar baadna ku Shugriyeysaan (Eebe).

Swahilice: 

Na Yeye ndiye aliye kuumbieni kusikia na kuona na nyoyo za kufahamu. Ni kuchache mno kushukuru kwenu.

Uygurca: 

اﷲ سىلەر ئۈچۈن قۇلاقلارنى، كۆزلەرنى ۋە دىللارنى ياراتتى، سىلەر ناھايىتى ئاز شۈكۈر قىلىسىلەر

Japonca: 

かれこそは,あなたがたのために,聴覚と視覚と心(知覚,理解力)を創られた方である。だがあなたがたは,感謝しない。

Arapça (Ürdün): 

«وهو الذي أنشأ» خلق «لكم السمع» بمعنى الأسماع «والأبصار والأفئدة» القلوب «قليلاً ما» تأكيد للقلة «تشكرون».

Hintçe: 

हालाँकि वही वह (मेहरबान खुदा) है जिसने तुम्हारे लिए कान और ऑंखें और दिल पैदा किये (मगर) तुम लोग हो ही बहुत कम शुक्र करने वाले

Tayca: 

และพระองค์เป็นผู้สร้างสัมผัสการฟังและการเห็น และหัวใจเพื่อเข้าใจแก่พวกเจ้า แต่เเพียงส่วนน้อยเท่านั้นที่พวกเจ้าขอบคุณ

İbranice: 

הוא אשר יצר לכם את האוזניים והעיניים והלבבות, אך כמה מעט אתם מכירים טובה

Hırvatça: 

On je Taj Koji vam stvori sluh, i vid, i pamet; a kako malo vi zahvaljujete!

Rumence: 

Dumnezeu este Cel ce v-a creat vouă auzul, văzul şi inimile. Puţini sunt însă mulţumitori!

Transliteration: 

Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona

Türkçe: 

Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Sahih International: 

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.

İngilizce: 

It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!

Azerbaycanca: 

Sizə qulaq, göz və ürək verən Odur. Siz (Allahın ne’mətlərinə) çox az şükür edirsiniz.

Süleyman Ateş: 

O'dur ki, sizin için o kulağı, o gözleri ve gönülleri inşa etti. Ne kadar az şükrediyorsunuz!

Diyanet Vakfı: 

O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!

Erhan Aktaş: 

Size; işitme, görme ve ef’ide(1) veren O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz(2)?

Kral Fahd: 

O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!

Hasan Basri Çantay: 

O, sizin için o kulakları, o gözleri, o gönülleri yaratandır. (Böyle iken) ne az şükredersiniz!

Muhammed Esed: 

(Ey İnsanlar! Rabbinizin mesajlarına kulak verin,) çünkü, sizi işitme duyusuyla, görme duyusuyla, düşünme, hissetme yeteneğiyle donatan O´dur; (yine de) ne kadar az şükrediyorsunuz!

Gültekin Onan: 

O, sizin için kulakları, gözleri ve yürekleri (efideh) inşa edendir

Ali Fikri Yavuz: 

Halbuki size, o kulakları, o gözleri, o kalbleri yaratıb veren O’dur. Siz pek az şükrediyorsunuz.

Portekizce: 

Ele foi quem vos criou o ouvido, a vista e o coração. Quão pouco Lhe agradeceis!

İsveççe: 

DET ÄR Han som har begåvat er med hörsel och syn och hjärta, men var är er tacksamhet

Farsça: 

و اوست که برای شما گوش و دیده و دل پدید آورد، ولی اندکی سپاس گزاری می کنید،

Kürtçe: 

وە ئەو (خوا) زاتێکە دروستی کردووە بۆ ئێوە گوێ و چاوو دڵ سوپاسی ئەو ناکەن زۆر کەم نەبێت

Özbekçe: 

У зот сизга қулоқни, кўзлару қалбларни пайдо қилган зот. Нақадар оз шукр қилурсиз!

Malayca: 

Dan Dia lah jua yang mengadakan bagi kamu pendengaran dan penglihatan serta hati (untuk kamu bersyukur; tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur.

Arnavutça: 

Dhe, Ai është, që u ka krijuar të dëgjuarit, të pamurit dhe zemrën (mendjen). E, sa pak që falenderoheni ju!

Bulgarca: 

Той е Онзи, Който създаде за вас слуха и зрението, и сърцата. Колко малко сте признателни!

Sırpça: 

Он је Тај Који вам је створио слух, и вид, и дао разум; а како мало ви захваљујете!

Çekçe: 

A On je ten, jenž stvořil vám sluch, zrak i srdce - a jak málo jste mu vděčni!

Urduca: 

وہ اللہ ہی تو ہے جس نے تمہیں سُننے اور دیکھنے کی قوتیں دیں اور سوچنے کو دل دیے مگر تم لوگ کم ہی شکر گزار ہوتے ہو

Tacikçe: 

Ва ӯст он Худое, ки бароятон гӯшу чашму дил биёфарид. Чӣ андак шукр мегузоред!

Tatarca: 

Ул – Аллаһ колак, күзләр вә күңел бирде сезгә, ләкин сезнең шөкер иткәнегез бик аздыр.

Endonezyaca: 

Dan Dialah yang telah menciptakan bagi kamu sekalian, pendengaran, penglihatan dan hati. Amat sedikitlah kamu bersyukur.

Amharca: 

እርሱም ያ መስሚያዎችንና ማያዎችን ልቦችንም ለእናንተ የፈጠረላችሁ ነው፡፡ ጥቂትን እንጅ አታመሰግኑም፡፡

Tamilce: 

இன்னும், அவன்தான் உங்களுக்கு (முதலாவதாக) செவியையும் பார்வையையும் உள்ளங்களையும் ஏற்படுத்தினான். நீங்கள் குறைவாகவே (அவனுக்கு) நன்றி செலுத்துகிறீர்கள்.

Korece: 

그분께서 너희에게 청각과 시각과 촉각을 주셨건만 너희는 감사하는데 인색하도다

Vietnamca: 

Ngài (Allah) là Đấng đã tạo cho các ngươi thính giác, thị giác và trái tim nhưng các ngươi lại rất ít tri ân Ngài.