Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

18

Sûredeki Ayet No: 

103

Ayet No: 

2243

Sayfa No: 

304

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا

Çeviriyazı: 

ḳul hel nünebbiüküm bil'aḫserîne a`mâlâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

De ki: Amelleri en çok boşa gidenleri size bildirelim mi?

Diyanet İşleri: 

Size, amelce en çok kayıpta bulunanları haber verelim mi? de.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

De ki: İşledikleri işler bakımından en fazla ziyan edenler kimlerdir, haber vereyim mi size?

Şaban Piriş: 

De ki: Amelleri bakımından hüsranda olan kimseleri size haber verelim mi?

Edip Yüksel: 

De ki, "İş yapanların en kötüsünün kim olduğunu size bildireyim mi?"

Ali Bulaç: 

De ki: "Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?"

Suat Yıldırım: 

De ki: “İşleri yönünden âhirette en büyük kayba uğrayanların kimler olduklarını bildireyim mi? Onlar o kimselerdir ki dünya hayatında yaptıkları işlerin karşılıkları hep boşa gidecektir. Halbuki kendilerinin güzel güzel işler yaptıklarını sanırlar.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

De ki: «Size amellerce en ziyâde hüsrâna düşmüş olanları haber vereyim mi?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

De ki: "Amelleri bakımından hüsrana en çok batanları size haber vereyim mi?"

Bekir Sadak: 

Orada temelli kalirlar, baska bir yere gitmek istemezler.

İbni Kesir: 

De ki: Size amel bakımından en çok kayıpta bulunanları haber vereyim mi?

Adem Uğur: 

De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?

İskender Ali Mihr: 

De ki: “Ameller açısından en çok hüsrana uğrayanları size haber vereyim mi?”

Celal Yıldırım: 

De ki, (Kıyamet günü) amelleri cihetiyle en çok zarara uğrayanları size haber vereyim mi ?

Tefhim ul Kuran: 

De ki: «Davranış (tarzı olan ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?»

Fransızca: 

Dis : "Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants, en oeuvres ?

İspanyolca: 

Di: «¿Os daré a conocer quiénes son los que más pierden por sus obras,

İtalyanca: 

Di': «Volete che vi citiamo coloro le cui opere sono più inutili,

Almanca: 

Sag: "Sollen wir euch eine Mitteilung über die Erfolglosesten beim Handeln machen?!"

Çince: 

你说:我告诉你们在行为方面最吃亏的人,好吗?

Hollandaca: 

Zeg: Zullen wij u degenen doen kennen, wier werken ijdel zijn.

Rusça: 

Скажи: "Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток?

Somalice: 

waxaad dhahdaa ma idiin warramaa kuwa khasaaro badan camallo.

Swahilice: 

Sema: Je, tukutajieni wenye khasara mno katika vitendo vyao?

Uygurca: 

سىلەرگە ئەمەللىرى جەھەتتىن ئەڭ زىيان تارتقۇچىلارنى ئېيتىپ بېرەيلىمۇ؟

Japonca: 

言ってやるがいい。「誰が行いにおいて最大の失敗者であるか,告げようか。

Arapça (Ürdün): 

«قل هل ننبِّئكم بالأخسرين أعمالاً» تمييز طابق المميز، وبيَّنهم بقوله:

Hintçe: 

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या हम उन लोगों का पता बता दें जो लोग आमाल की हैसियत से बहुत घाटे में हैं

Tayca: 

จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “เราจะแจ้งแก่พวกท่านไหม ถึงบรรดาผู้ที่ขาดทุนยิ่งในการงาน?”

İbranice: 

אמור: 'האם אגיד לכם מי הם אלה המפסידים ביותר באשר עמלו

Hırvatça: 

Reci: "Hoćete li da vas obavijestimo o onima koji će u svojim djelima najviše gubitka imati,

Rumence: 

Spune: “Să vă dăm ştire de cei prea-pierduţi întru fapte?

Transliteration: 

Qul hal nunabbiokum bialakhsareena aAAmalan

Türkçe: 

De ki: "Amelleri bakımından hüsrana en çok batanları size haber vereyim mi?"

Sahih International: 

Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?

İngilizce: 

Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?-

Azerbaycanca: 

(Ya Rəsulum!) De: “Sizə əməlləri baxımından (axirətdə) ən çox ziyana uğrayanlar barəsində xəbər verimmi?”

Süleyman Ateş: 

De ki: "Size işleri bakımından en çok ziyana uğrayacak olanları söyleyeyim mi?"

Diyanet Vakfı: 

De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?

Erhan Aktaş: 

De ki: “Size, yaptıklarından dolayı en çok kayba uğrayanları haber verelim mi?”

Kral Fahd: 

De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?

Hasan Basri Çantay: 

(103-104) De ki: «(Yapdıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları, kendileri muhakkak iyi yapıyorlar sanarak dünyâ hayaatında sa´yleri boşa gitmiş olanları size haber vereyim mi»?

Muhammed Esed: 

De ki: "Size, yapıp ettiklerinde en büyük kayba uğrayan kimseleri haber vereyim mi?"

Gültekin Onan: 

De ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm), de ki: “-Size, yaptıkları iş bakımından (ahirette) en çok ziyana uğrayanları haber vereyim mi?

Portekizce: 

Dize-lhes: Quereis que vos inteire de quem são os mais desmerecedores, por suas obras?

İsveççe: 

Säg: "Skall vi säga er vilka de är som i allt vad de företar sig är de största förlorarna

Farsça: 

بگو: آیا شما را از زیانکارترین مردم از جهت عمل آگاه کنم؟

Kürtçe: 

بڵێ ئایا ھەواڵتان بدەینێ بە خەسارۆمەندترین (کەس) لەکاروکردەوەکانیاندا

Özbekçe: 

Сен: «Сизга амаллари юзасидан энг зиёнкорларнинг хабарини берайми?

Malayca: 

Katakanlah (wahai Muhammad): "Mahukah Kami khabarkan kepada kamu akan orang- orang yang paling rugi amal-amal perbuatannya?

Arnavutça: 

Thuaj: “A doni t’ju lajmëroj juve për ata që më së shumti dëmtojnë me punët e veta,

Bulgarca: 

Кажи [о, Мухаммад]: “Да ви известим ли за най-губещите по деяния,

Sırpça: 

Реци: “Хоћете ли да вам кажем чија дела неће никако призната бити?

Çekçe: 

Rci: 'Mám vás zpravit o těch, kdož největší ztrátu ve skutcích svých utrpěli,

Urduca: 

اے محمدؐ، ان سے کہو، کیا ہم تمہیں بتائیں کہ اپنے اعمال میں سب سے زیادہ ناکام و نامراد لوگ کون ہیں؟

Tacikçe: 

Бигӯ: «Оё шуморо огоҳ кунем, ки кирдори чӣ касоне беш аз ҳама зиёнкунандатар буд?

Tatarca: 

Әйт: "Әйә мин сезгә хәбәр биримме гамәлдә алданучырак каты хәсрәткә тиешлерәк кешеләрдән.

Endonezyaca: 

Katakanlah: "Apakah akan Kami beritahukan kepadamu tentang orang-orang yang paling merugi perbuatannya?"

Amharca: 

«በሥራዎች በጣም ከሳሪዎቹን እንንገራችሁን» በላቸው፡፡

Tamilce: 

(நபியே) கூறுவீராக! “செயல்களால் மிகப் பெரிய நஷ்டவாளிகளை நாம் உங்களுக்கு அறிவிக்கவா?”

Korece: 

일러가로되 하나님이 너희 에게 그들의 행위로 손실이 가장 큰 자를 일러주리요

Vietnamca: 

Ngươi (Muhammad) hãy nói: “(Hỡi nhân loại), có phải các người muốn chúng tôi cho các người biết ai là những kẻ thất bại nhất trong việc làm và hành động ư?”