Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

68

Ayet No: 

1870

Sayfa No: 

265

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ

Çeviriyazı: 

ḳâle inne hâülâi ḍayfî felâ tefḍaḥûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Lût, kavmine şöyle dedi: "Bunlar benim misafirlerimdir, beni rüsvay etmeyin."

Diyanet İşleri: 

Lut: "Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Lut, bunlar benim konuklarım dedi, onlara karşı utandırmayın beni.

Şaban Piriş: 

Lût: "Bunlar benim misafirlerim, beni rezil etmeyin" dedi.

Edip Yüksel: 

Bunlar konuklarımdır, sakın beni utandırmayın.

Ali Bulaç: 

(Lut onlara) "Bunlar benim konuğumdur, beni utandırıp-dillere düşürmeyin" dedi.

Suat Yıldırım: 

“Bunlar benim misafirlerim!” dedi, “Ne olur beni mahcûp etmeyin. Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

15:67

Yaşar Nuri Öztürk: 

Lût dedi: "Bunlar benim konuklarımdır, aman beni utandırmayın!"

Bekir Sadak: 

Tanyeri agarirken, ciglik onlari yakalayiverdi.

İbni Kesir: 

Dedi ki: Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni mahcub etmeyin.

Adem Uğur: 

(Lût) onlara &quot

İskender Ali Mihr: 

(Lut A.S) şöyle dedi: &quot

Celal Yıldırım: 

O da «şüpheniz olmasın ki, bunlar benim konuklarımdır

Tefhim ul Kuran: 

(Lut onlara) «Bunlar benim konuğumdur, beni utandırıp dillere düşürmeyin» dedi.

Fransızca: 

- Il dit : "Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas.

İspanyolca: 

Dijo: «¡Éstos son huéspedes míos! ¡No me deshonréis!

İtalyanca: 

Disse [Lot]: «Sono i miei ospiti, non disonoratemi!

Almanca: 

Er sagte: "Diese sind doch meine Gäste, so bringt mich nicht um die Ehre!

Çince: 

他说:这些是我的客人,你们不要凌辱我,

Hollandaca: 

En hij zeide tot hen: Waarlijk, dit zijn mijne gasten; doe mij dus niet in ongenade vervallen, door hen te misbruiken.

Rusça: 

Он сказал им: "Это - мои гости, не позорьте же меня.

Somalice: 

Wuxuuna yidhi kuwan waa Martidaydii ee Ha igu ceebaynina.

Swahilice: 

Akasema: Hakika hawa wageni wangu, basi msinifedheheshe.

Uygurca: 

لۇت ئېيتتى: «بۇلار مېنىڭ مېھمىنىم، (ئۇلارغا چېقىلىپ قويۇپ ئۇلارنىڭ ئالدىدا) مېنى رەسۋا قىلماڭلار

Japonca: 

かれ(ルート)は言った。「この方がたは,わたしの賓客です。わたしを恥さらしにしないでください。

Arapça (Ürdün): 

«قال» لوط «إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون».

Hintçe: 

लूत ने (उनसे कहा) कि ये लोग मेरे मेहमान है तो तुम (इन्हें सताकर) मुझे रुसवा बदनाम न करो

Tayca: 

เขา (ลูฎ) กล่าวว่า “แท้จริง เขาเหล่านั้นคือแขกของฉัน ดังนั้น พวกท่านอย่าทำให้ฉันอัปยศ

İbranice: 

אמר אל-חג'ר (לוט:) 'אלה הם אורחיי, ואל תמיטו חרפה עליי

Hırvatça: 

"Doista su ovo moji gosti", reče, "pa me ne sramotite,

Rumence: 

Lot le spuse: “Aceştia sunt oaspeţii mei. Nu mă faceţi de ruşine!

Transliteration: 

Qala inna haolai dayfee fala tafdahooni

Türkçe: 

Lût dedi: "Bunlar benim konuklarımdır, aman beni utandırmayın!"

Sahih International: 

[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.

İngilizce: 

Lut said: "These are my guests: disgrace me not:

Azerbaycanca: 

(Lut) dedi: “Bunlar mənim qonaqlarımdır. (Onlara hörmət etmək mənim borcumdur). Məni (biabırçı hərəkətlərinizlə onların yanında) rüsvay etməyin!

Süleyman Ateş: 

(Lut onlara): "Bunlar benim konuğumdur, dedi, beni mahcubetmeyin!"

Diyanet Vakfı: 

(Lut) onlara "Bunlar benim misafirimdir. Sakın beni utandırmayın;

Erhan Aktaş: 

Lût: “Bunlar benim misafirlerim. Sakın beni mahcup etmeyin;”

Kral Fahd: 

(Lût) onlara «Bunlar benim misafirimdir. Sakın beni utandırmayın dedi.

Hasan Basri Çantay: 

(Lût) dedi ki: «Hakıykat bunlar benim müsâfirlerimdir. Binâenaleyh beni rüsvay etmeyin».

Muhammed Esed: 

(Lut) seslendi: "Bakın, bunlar benim konuklarım;" dedi, "beni utandırmayın,

Gültekin Onan: 

(Lut onlara) &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Lût (o gelen mütecâvizlere) dedi ki: “- Hakikaten bunlar benim misafirlerimdir, beni rüsvay etmeyin.

Portekizce: 

Que lhes disse: Estes são meus hóspedes; não me desonreis,

İsveççe: 

[Lot] sade: "Dessa män är mina gäster. Drag inte vanära över mig.

Farsça: 

لوط گفت: اینان مهمانان منند، آبروی مرا نبرید.

Kürtçe: 

(لوط) ووتی دڵنیابن ئەمانە میوانی منن دەی ئابڕوم مەبەن

Özbekçe: 

У: «Булар менинг меҳмонларим, ахир. Мени шарманда қилманглар.

Malayca: 

Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya mereka ini tetamuku, maka janganlah kamu memberi malu kepadaku".

Arnavutça: 

(Luti) tha: “Këta janë mysafirët e mi, andaj mos më turpëroni,

Bulgarca: 

Каза [Лут]: “Тези са ми гости. Не ме опозорявайте!

Sırpça: 

„Заиста су ово моји гости“, рече, „па ме не срамотите,

Çekçe: 

a Lot jim pravil: 'Toto moji hosté jsou, zneuctění mi tedy nezpůsobte,

Urduca: 

لوطؑ نے کہا "بھائیو، یہ میرے مہمان ہیں، میری فضیحت نہ کرو

Tacikçe: 

Гуфт: «Инҳо меҳмонони мананд, маро расво макунед.

Tatarca: 

Лут кауменә әйтте: "Болар минем кунакларым, алар хакында мине рисвай кылмагыз!

Endonezyaca: 

Luth berkata: "Sesungguhnya mereka adalah tamuku; maka janganlah kamu memberi malu (kepadaku),

Amharca: 

(ሉጥም) አለ «እነዚህ እንግዶቼ ናቸውና አታጋልጡኝ፡፡

Tamilce: 

(லூத்) கூறினார்: “நிச்சயமாக இவர்கள் என் விருந்தினர். ஆகவே, (அவர்கள் விஷயத்தில்) என்னை அவமானப்படுத்தாதீர்கள்.”

Korece: 

이때 롯이 말하길 이분들은 나의 손님들이니 나에게 욕되지 않게 하여 주시고

Vietnamca: 

Lut nói với chúng: “Quả thật, đây là những vị khách của Ta, vì vậy, các ngươi đừng làm cho ta xấu hổ.”