Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

51

Ayet No: 

1853

Sayfa No: 

264

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ

Çeviriyazı: 

venebbi'hüm `an ḍayfi ibrâhîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hem o kullara, İbrahim'in misafirlerinden de haber ver.

Diyanet İşleri: 

Onlara İbrahim'in konuklarını da anlat:

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onları, İbrahim'e gelen misafirlerden de haberdar et.

Şaban Piriş: 

Onlara İbrahim’in misafirlerinden haber ver.

Edip Yüksel: 

Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.

Ali Bulaç: 

Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.

Suat Yıldırım: 

Onlara İbrâhim'in misafirlerinden de bahset. [11,69; 51,24] {KM, Tekvin 18. bölüm}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Onlara İbrahim´in misafirlerinden de haber ver.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Onlara İbrahim'in misafirlerinden bahset.

Bekir Sadak: 

(56-57) «aten sapiklardan baska kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!» diyerek sormustu: «Ey elciler! Isiniz nedir?»

İbni Kesir: 

Hem onlara İbrahim´in konuklarından haber ver.

Adem Uğur: 

Onlara İbrahim´in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver.

İskender Ali Mihr: 

Ve onlara, İbrâhîm (A.S)´ın misafirlerinden haber ver.

Celal Yıldırım: 

(Ey Muhammed !) Onlara İbrahim´in konuklarından da haber ver.

Tefhim ul Kuran: 

Onlara İbrahim´in konuklarından da haber ver.

Fransızca: 

Et informe-les au sujet des hôtes d'Abraham

İspanyolca: 

Infórmales de lo que pasó con los huéspedes de Abraham,

İtalyanca: 

E racconta loro degli ospiti di Abramo.

Almanca: 

Und mache ihnen Mitteilung über die Gäste von Ibrahim.

Çince: 

你应当对他们叙述易卜拉欣的客人们的故事。

Hollandaca: 

En verhaal hun de geschiedenis van de gasten van Abraham.

Rusça: 

Сообщи им также о гостях Ибрахима (Авраама).

Somalice: 

Ugana waran dadka Martidii (Malaa'ig) Nabi Ibraahim.

Swahilice: 

Na uwape khabari za wageni wa Ibrahim.

Uygurca: 

ئۇلارغا ئىبراھىمنىڭ مېھمانلىرى ھەققىدىكى (ھېكايىنى) ئېيتىپ بەرگىن

Japonca: 

それから,イブラーヒームの賓客のことに就いてかれらに語れ。

Arapça (Ürdün): 

«ونبئهم عن ضيف إبراهيم» وهم الملائكة اثنا عشر أو عشرة أو ثلاثة منهم جبريل.

Hintçe: 

और उनको इबराहीम के मेहमान का हाल सुना दो

Tayca: 

และจงแจ้งพวกเขาให้ทราบถึงบรรดาแขกของอิบรอฮีม

İbranice: 

וספר להם על אורחיו של אברהם

Hırvatça: 

I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim,

Rumence: 

Dă-le de ştire despre oaspeţii lui Abraham!

Transliteration: 

Wanabbihum AAan dayfi ibraheema

Türkçe: 

Onlara İbrahim'in misafirlerinden bahset.

Sahih International: 

And inform them about the guests of Abraham,

İngilizce: 

Tell them about the guests of Abraham.

Azerbaycanca: 

Həm də onlara İbrahimin qonaqlarından (yanına qonaq gələn mələklərdən) xəbər ver!

Süleyman Ateş: 

Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver;

Diyanet Vakfı: 

Onlara İbrahim'in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver.

Erhan Aktaş: 

Onlara İbrâhîm’in misafirlerinden haber ver.

Kral Fahd: 

Onlara İbrahim'in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver. 

Hasan Basri Çantay: 

Onlara İbrâhîmin müsâfirleri (olan meleklerimi) de haber ver.

Muhammed Esed: 

Ve onlara, (yine) İbrahim´in konuklarını anlat:

Gültekin Onan: 

Onlara İbrahim´in konuklarından haber ver.

Ali Fikri Yavuz: 

Hem o kullara, İbrahîm’in misafirlerinden (kendisine misafir olarak gelen meleklerden) haber ver:

Portekizce: 

Notifica-os da história dos hóspedes de Abraão,

İsveççe: 

OCH BERÄTTA för dem om Abrahams besökare -

Farsça: 

و نیز آنان را از مهمانان ابراهیم خبر ده.

Kürtçe: 

وە ھەواڵیان پێ بدە دەربارەی میوانەکانی ئیبراھیم

Özbekçe: 

Уларга Иброҳимнинг меҳмонлари хабарини бер.

Malayca: 

Dan khabarkanlah kepada mereka perihal tetamu Nabi Ibrahim.

Arnavutça: 

Dhe lajmëroji për mysafirët e Ibrahimit,

Bulgarca: 

И ги извести за гостите на Ибрахим!

Sırpça: 

И обавести их о Аврамовим гостима,

Çekçe: 

A vypravuj jim o hostech Abrahamových,

Urduca: 

اور انہیں ذرا ابراہیمؑ کے مہمانوں کا قصہ سناؤ

Tacikçe: 

Ва аз меҳмонони Иброҳим хабардорашон кун».

Tatarca: 

Дәхи бәндәләремә Ибраһимнең кунакларыннан хәбәр бир!"

Endonezyaca: 

Dan kabarkanlah kepada mereka tentang tamu-tamu Ibrahim.

Amharca: 

ከኢብራሂም እንግዶችም (ወሬ) ንገራቸው፡፡

Tamilce: 

மேலும், (நபியே!) இப்ராஹீமுடைய விருந்தாளிகள் பற்றி அவர்களுக்கு அறிவிப்பீராக.

Korece: 

아브라함의 손님들에 관하 여 그들에게 일러주라

Vietnamca: 

Và Ngươi hãy nói cho họ biết về (câu chuyện của) những vị khách (Thiên Thần) của Ibrahim.