Türkçe:
Son olarak, kardeşler, Rabbin sözü aranızda olduğu gibi hızla yayılıp yüceltilsin diye bizim için dua edin.
Arapça:
İngilizce:
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
Young's Literal Translation:
As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
King James Bible:
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
American King James Version:
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
World English Bible:
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Webster Bible Translation:
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you;
English Revised Version:
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
Darby Bible Translation:
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
Douay-Rheims Bible:
For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;
Coverdale Bible:
Fvrthermore brethren praye for vs
American Standard Version:
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;